Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
It was strongly recommended by the delegates, particularly those from African countries, that projects similar to the one funded by ESCAP in the Asia and the Pacific region also be established in other regions. Делегаты, особенно из африканских стран, настоятельно рекомендовали осуществить и в их регионах проекты, аналогичные тому, который осуществляется в Азиатско-Тихоокеанском регионе при финансировании ЭСКАТО.
The Committee strongly encourages the State party to allocate sufficient resources to provide adequate social services support and assistance for all families, with a view to ensuring that children are institutionalized only as a last resort. Комитет настоятельно призывает государство-участник ассигновать достаточные ресурсы на оказание надлежащей поддержки и помощи в области социального обслуживания всем семьям с целью обеспечения того, чтобы помещение детей в специализированные учреждения использовалось лишь в качестве крайней меры.
The Committee strongly recommends that the State party, in accordance with the Prime Minister's proposal of September 2006, expedite its efforts in establishing an independent national human rights institution that conforms to the Paris Principles. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику в соответствии с предложением премьер-министра, представленным в сентябре 2006 года, активизировать свои усилия по созданию независимого национального правозащитного учреждения, соответствующего Парижским принципам.
The Committee strongly recommends that the granting of economic concessions take into account the need for sustainable development and for all Cambodians to share in the benefits of progress rather than for private gain alone. Комитет настоятельно рекомендует, чтобы при предоставлении хозяйственных концессий учитывалась необходимость устойчивого развития и получения всеми камбоджийцами своей части благ прогресса, а не только частной выгоды.
The Council members also strongly urged the Government and the Parliament to work together to accelerate the passage of the draft law required to enable the reform of the police. Кроме того, члены Совета Безопасности настоятельно призвали правительство и парламент вести совместную работу по ускорению темпов принятия законопроекта, необходимого для проведения реформы полиции.
FAO staff and fisheries lawyers and administrators at national and local levels are strongly encouraged to address the concerns and the positions of indigenous peoples in the fisheries sector. В этой связи настоятельно рекомендуется сотрудникам ФАО, а также юристам, занимающимся вопросами рыболовства, и представителям властей на национальном и местном уровнях принять к сведению озабоченности и точку зрения коренных народов, в том что касается сектора рыболовства.
The Working Party expressed its appreciation to the Governments and River Commissions which took part in the work of the group and strongly encouraged other delegations to take part in its meetings. Рабочая группа выразила свою признательность правительствам и речным комиссиям, которые приняли участие в работе группы, и настоятельно рекомендовала другим делегациям участвовать в ее совещаниях.
The Conference strongly urged all the other armed movements of Darfur and the Government of Sudan to end hostilities and to sign a ceasefire agreement with the Government of Sudan. Конференция настоятельно призвала все другие вооруженные движения Дарфура и правительство Судана прекратить боевые действия и подписать с правительством Судана соглашение о прекращении огня.
In its resolution 1989 (2011), the Security Council addressed the issue by strongly urging States to consent to disclosure (para. 29). В своей резолюции 1989 (2011) Совет Безопасности рассмотрел этот вопрос, настоятельно призвав государства соглашаться на раскрытие такой информации (пункт 29).
During my visit, I of course strongly urged both sides to address those issues through peaceful negotiations and to make the compromises necessary to resolve them. Во время моей поездки я, разумеется, настоятельно призвал обе стороны решать эти вопросы путем мирных переговоров и идти на компромиссы, необходимые для их решения.
The two countries must be strongly advised to do everything possible to address their differences and differences with their internal opponents through political means, not through military force. Этим двум странам необходимо настоятельно рекомендовать сделать все возможное для преодоления их разногласий и споров с их внутренними противниками политическими средствами, а не с помощью военной силы.
We also strongly recommend that employees and trade unions demonstrate their recognition of the importance of industrial relations by mobilizing the resources needed to establish a chair at the UWI and/or the University of Technology. Мы также настоятельно рекомендуем, чтобы трудящиеся и профсоюзы продемонстрировали свое признание важности трудовых отношений путем мобилизации ресурсов, необходимых для создания кафедры в УВИ и/или Политехническом университете.
The Committee strongly recommends that such efforts be adequately funded and prioritize social inclusion measures, focusing on the areas of education, housing, health, employment, infrastructure, and water and sanitation. Комитет настоятельно рекомендует, чтобы такие усилия были надлежащим образом профинансированы и в первоочередном порядке включали в себя меры социального сплочения с акцентом на сферы образования, жилищного обеспечения, здравоохранения, занятости, развитие инфраструктуры, водоснабжения и улучшение санитарных условий.
The Security Council subsequently adopted resolution 1930 (2010) on 15 June 2010, in which it strongly urged the leaders to increase the momentum in the negotiations to ensure the full exploitation of this opportunity to reach a comprehensive settlement. Впоследствии, 15 июня 2010 года, Совет Безопасности принял резолюцию 1930 (2010), в которой настоятельно призвал лидеров придать дополнительный импульс переговорам, с тем чтобы обеспечить использование в полной мере нынешней возможности достижения всеобъемлющего урегулирования.
The recent incidents in the north-western provinces are therefore a particular cause for concern, and I strongly urge the authorities of Burundi to make every effort to ensure security in the affected areas and to address the underlying causes of the insecurity. В этой связи особую обеспокоенность вызывают недавние инциденты в северо-западных провинциях, и я настоятельно призываю власти Бурунди приложить все усилия для обеспечения безопасности в затронутых районах и устранить изначальные причины нестабильности.
The Council strongly urges all rebel movements to join the peace process without further delay or preconditions, and all parties immediately to cease hostilities and engage constructively in negotiations with a view to finding a lasting peace in Darfur. Совет настоятельно призывает все повстанческие движения присоединиться к мирному процессу без каких-либо дальнейших задержек и предварительных условий, а также все стороны незамедлительно прекратить военные действия и приступить к конструктивным переговорам в целях обеспечения прочного мира в Дарфуре.
In this context, we strongly appeal to Governments and parliaments of brother countries that have not yet signed, ratified or acceded to the Treaty to do so promptly. В этом контексте мы настоятельно призываем правительства и парламенты братских стран, которые еще не подписали, не ратифицировали Договор и не присоединились к нему, сделать это как можно скорее.
To that end, the State party is strongly encouraged to reduce politicization of these efforts, to finalize a plan of action with clearly identified activities and corresponding responsibilities among State and entity authorities and to ensure the allocation of adequate financial resources. Для этого государству-участнику настоятельно предлагается понизить степень политизации этих усилий, завершить разработку плана действий с четко определенными видами деятельности и распределением ответственности между государственными ведомствами и органами субъектов, а также обеспечить ассигнование надлежащих финансовых средств.
At that time, the Secretariat took the floor and advised strongly against changing the practice of mentioning the names, arguing mainly that it was a national role. Тогда выступил представитель Секретариата, который настоятельно рекомендовал не изменять практику и не упоминать фамилии, объясняя это главным образом тем, что представители выступают в национальном качестве.
Permanent/observer missions and liaison offices are strongly advised to make use of the pre-accreditation option in order to simplify the process and to avoid inconvenience to delegates. Постоянным представительствам, представительствам наблюдателей и отделениям связи в целях упрощения процесса и во избежание создания неудобств для делегатов настоятельно рекомендуется воспользоваться процедурой предварительной аккредитации.
CoE-ECRI indicated that observers noticed a sharp increase in racist web pages and discussion forums that can be accessed from Belgian sites and strongly recommended that Belgium pursue and step up their efforts to combat the presence of racist expressions on the Internet. ЕКРН-СЕ сообщила о том, что наблюдатели отметили резкое увеличение количества расистских веб-страниц и дискуссионных форумов, доступных с бельгийских сайтов, и настоятельно рекомендовала Бельгии продолжать и активизировать усилия по борьбе с наличием проявлений расизма в Интернете.
CERD strongly urged the Government of Saint Vincent and the Grenadines to avail itself of the technical assistance with the aim of drawing up and submitting its next periodic report in accordance with the Committee's reporting guidelines. КЛРД настоятельно призвал правительство Сент-Винсента и Гренадин воспользоваться технической помощью с целью подготовки и представления своего следующего периодического доклада в соответствии с руководящими принципами Комитета.
They strongly urged the Government and the opposition to renew their dialogue with a view to finding a sustainable solution to the country's problems, including the current political crisis. Они настоятельно призвали правительство и оппозицию возобновить диалог с целью долгосрочного урегулирования проблем страны, в том числе ее нынешнего политического кризиса.
In the case of Libya, it strongly encouraged the Secretary-General, his representatives and the others involved in the stabilization process to comply fully with Security Council resolution 1325 (2000) in all of their work. Что касается Ливии, оратор настоятельно призывает Генерального секретаря, его представителей и других участников процесса стабилизации к полному соблюдению положений резолюции Совета Безопасности 1325 (2000) во всех аспектах своей работы.
I strongly condemn the violence and the serious human rights violations perpetrated by all sides, and urge armed regular and irregular groups to immediately stop the violence. Я решительно осуждаю акты насилия и серьезные нарушения прав человека, совершенные всеми сторонами, и настоятельно призываю вооруженные регулярные и нерегулярные группы немедленно прекратить насилие.