Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
This strategy is consistent with Security Council resolution 1318, which strongly encourages the development within the United Nations system of a comprehensive and integrated strategy to address the root causes of conflict, including their economic and social dimensions. Эта стратегия согласуется с резолюцией 1318 Совета Безопасности, которая настоятельно рекомендует разработать в рамках системы Организации Объединенных Наций всеобъемлющую и комплексную стратегию, направленную на устранение основных причин конфликтов, включая их экономические и социальные аспекты.
Ms. Nasreen Begum stated that maternity leave for government officials had been increased from three to four months and that private sector industries were being strongly urged to follow suit. Г-жа Насрин Бегум заявляет, что отпуск по беременности для государственных служащих был увеличен с трех до четырех месяцев и что компаниям частного сектора настоятельно рекомендуется последовать этому примеру.
But, for now, I would strongly urge members of the Security Council and all those who are participating in today's debate to consider how they can contribute to taking forward these recommendations. На данном же этапе я настоятельно призываю членов Совета Безопасности и всех, кто участвует в сегодняшних прениях, подумать о том, как они могли бы способствовать реализации этих рекомендаций.
The European Union therefore strongly urges the States concerned to liaise closely with the Committee and the Monitoring Team so that all outstanding reports may be submitted without further substantial delay. Поэтому Европейский союз настоятельно призывает соответствующие государства тесно сотрудничать с Комитетом и с Группой по наблюдению, с тем чтобы можно было без длительных проволочек представить еще не представленные доклады.
Therefore, we would not only welcome but also strongly recommend that all United Nations Members examine the possibility of approaching the CTC and the CTED in order to discuss possibilities and modalities for increasing cooperation. Поэтому мы не только приветствуем, но и настоятельно рекомендуем, чтобы все члены Организации Объединенных Наций рассмотрели возможность обсудить с КТК и ИДКТК необходимые условия и способы расширения сотрудничества.
The Committee strongly encourages the State party to establish by law the prohibition of the use of the death penalty and life imprisonment for children below the age of 18 years. Комитет настоятельно призывает государство-участник ввести законодательный запрет на применение смертной казни и пожизненного заключения к детям моложе 18 лет.
The Committee strongly recommends that the pre-trial detention system in Japan should be reformed with immediate effect to bring it into conformity with articles 9, 10 and 14 of the Covenant. Комитет настоятельно рекомендует незамедлительно провести реформу системы досудебного содержания под стражей в Японии, с тем чтобы она соответствовала положениям статей 9, 10 и 14 Пакта.
In order to exclude the possibility that confessions are extracted under duress, the Committee strongly recommends that the interrogation of the suspect in police custody or substitute prisons be strictly monitored, and recorded by electronic means. Для того чтобы исключить возможность получения признаний с помощью принуждения, Комитет настоятельно рекомендует осуществлять строгий контроль за допросами подозреваемых в отделениях полиции или альтернативных тюрьмах и записывать показания при помощи электронных средств.
The Security Council should strongly urge all Member States to freeze the financial assets of the companies or individuals who continue to participate in the illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo immediately after the publication of this report. Совету Безопасности следует настоятельно призвать все государства-члены сразу же после опубликования настоящего доклада заморозить финансовые активы юридических и физических лиц, продолжающих участвовать в незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго.
Donors are strongly urged to support the highest priority projects and to work closely with the United Nations and the Interim Authority to ensure that resources are well-targeted and allocated quickly. Донорам настоятельно предлагается поддерживать наиболее приоритетные проекты и тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Временным органом в целях обеспечения того, чтобы ресурсы попадали по адресу и быстро распределялись.
We strongly urge all parties concerned to make a determined effort to resolve the issue on the basis of Security Council resolution 1244 and the "standards before status" policy, through strengthened dialogue and without further escalating this tense situation. Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны прилагать энергичные усилия в целях урегулирования этого вопроса на основе резолюции 1244 Совета Безопасности и политики «сначала стандарты, затем статус» посредством укрепления диалога и недопущения дальнейшей эскалации этой напряженной ситуации.
In addition, the Committee strongly recommends the State party to establish an independent and effective mechanism, taking into account the Committee's General Comment No. 2 on national human rights institutions, and in accordance with the Paris Principles. Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику создать независимый и эффективный механизм с учетом принятого Комитетом Замечания общего порядка Nº 2 о национальных правозащитных учреждениях и Парижских принципов.
It strongly urged all countries which had not yet done so to nominate a national correspondent and to make available sufficient resources for the satisfactory completion of the task. Она настоятельно призвала все страны, которые еще не сделали этого, назначить национального корреспондента и выделить ему достаточные ресурсы для удовлетворительного выполнения поставленных задач.
1.03 If a vehicle catches fire in a tunnel, it is strongly recommended that the driver drives his vehicle out of the tunnel whenever possible (self help principle). 1.03 В случае возникновения пожара на транспортном средстве водителю настоятельно рекомендуется по возможности вывести свое транспортное средство из туннеля (принцип самопомощи).
In conclusion, members of the Network strongly urge the Security Council to give full consideration to the report of the Secretary-General and to the implementation of the recommendations contained therein. В заключение члены Сети хотели бы настоятельно призвать Совет всесторонне изучить доклад Генерального секретаря и обеспечить выполнение содержащихся в нем рекомендаций.
Noting the efforts of the State party in this respect, the Committee strongly encourages the Hungarian authorities to further improve the existing facilities so that they meet international standards and to provide relevant information thereon in the next periodic report. Отмечая усилия государства-участника в этом направлении, Комитет настоятельно рекомендует властям Венгрии продолжать улучшение условий содержания в существующих учреждениях, с тем чтобы они отвечали международным стандартам, и представить по этому вопросу соответствующую информацию в следующем периодическом докладе.
The experts strongly recommended that OHCHR take into account the different regional realities, which call for particular emphasis on specificities, particularly in English-speaking Caribbean countries, and devise specific cooperation programmes for them. Эксперты настоятельно рекомендовали, чтобы УВКПЧ принимало во внимание различные региональные условия, которые требуют уделения особого внимания местной специфике, особенно применительно к англоговорящим странам Карибского бассейна, и выработало для них конкретные программы сотрудничества.
The Committee strongly urges the State party to seek assistance, including international cooperation, in order to collect the statistics and information necessary to formulate effective strategies to address problem areas such as unemployment, poverty, housing and forced evictions. Комитет настоятельно призывает государство-участника обратиться за помощью, включая международное сотрудничество, с целью сбора статистических данных и информации, необходимых для разработки эффективных стратегий деятельности в таких проблемных областях, как безработица, бедность, жилье и принудительные выселения.
The Committee strongly urges the State party to address the problem of FGM as a matter of high priority with a view to moving actively towards the total eradication of this practice in the country. Комитет настоятельно призывает государство-участника в приоритетном порядке рассмотреть проблему КЖО с целью обеспечения активного продвижения по пути полного искоренения этой практики в стране.
The Committee strongly recommends that the State party incorporate the Covenant in its legislation, in order to ensure the applicability of the provisions of the Covenant in the domestic courts. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику инкорпорировать Пакт в его законодательство, с тем чтобы обеспечить применение положений Пакта в национальных судах.
I also strongly recommend a standing procedure whereby the Committee as a whole would routinely review the rules of procedure under both the Convention and the Optional Protocol. Кроме того, я настоятельно рекомендую установить постоянную процедуру, в соответствии с которой Комитет полного состава будет в рамках обычной деятельности пересматривать правила процедуры как в отношении Конвенции, так и в отношении Факультативного протокола.
The Committee strongly recommends that the State party, at the federal level, develop a housing strategy in keeping with the Committee's General Comments No. 4 and 7, including provisions to protect tenants from forced eviction without reasons and from arbitrary rent increases. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику разработать на федеральном уровне стратегию обеспечения жильем в соответствии с замечаниями общего порядка 4 и 7 Комитета, включая положения по защите квартиросъемщиков от принудительного выселения без объяснения причин и от произвольного повышения квартирной платы.
For example, for risk management, AETR countries not members of the European Union were strongly advised to establish a procedure, even if it was not mandatory. Таким образом, в связи с проблемой управления рисками странам ЕСТР, не входящим в ЕС, было настоятельно рекомендовано использовать соответствующую процедуру в данной связи, даже если эта процедура и не является обязательной.
Greater involvement on the part of internally displaced women in the design and implementation of policies and programmes, in particular in local committees, is strongly encouraged. Настоятельно рекомендуется обеспечить более активное участие перемещенных внутри страны женщин в процессе разработки и осуществления политики и программ, в частности в рамках местных комитетов.
The Committee strongly recommends that the State party take immediate steps to halt and abolish by law the imposition of the death penalty for crimes committed by persons under 18. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры для прекращения и отмены в законодательном порядке применения смертной казни как наказания за преступления, совершаемые лицами, не достигшими 18-летнего возраста.