Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
We would suggest strongly that all the people of Kosovo be allowed to wage a campaign free of intimidation in the elections next month. Мы бы настоятельно рекомендовали, чтобы все жители Косово приняли участие в выборной кампании без каких-либо запугиваний и пришли на выборы, которые должны состояться в следующем месяце.
The Chairman explained that the report had strongly recommended that Tokelau and New Zealand should consider developing an education programme to inform the population about self-determination. Председатель объясняет, что в докладе Токелау и Новой Зеландии настоятельно рекомендуется рассмотреть возможность разработки программы просвещения населения о вопросах, касающихся самоопределения.
Statistical data had shown that the situation varied between ministries, but the general policy was that government departments were strongly encouraged to fill vacancies with suitably qualified women wherever possible. Статистические данные показали, что в разных министерствах положение отличается друг от друга, однако общая политика заключается в том, что государственным департаментам настоятельно рекомендуется заполнять, по возможности, вакансии женщинами, которые отвечают соответствующим профессиональным требованиям.
UNESCO member States are still strongly encouraged to submit their national cultural heritage legislation to the Secretariat, together with any relevant updated information for inclusion in the database. Государствам-членам ЮНЕСКО настоятельно предлагается продолжать представлять Секретариату свои национальные законы в области культурного наследия и любую актуальную и связанную с этой областью информацию для их включения в базу данных.
With the Convention on Biological Diversity (CBD) Protocol being further negotiated, the Panel urged that developing countries' concerns be more effectively and strongly represented. С учетом дальнейшего проведения переговоров по протоколу к Конвенции о биологическом разнообразии (КБР) участники совещания настоятельно призвали более эффективно и настойчиво отражать аспекты, беспокоящие развивающие страны.
In that regard, we join the Chair of the 1267 Committee in strongly requesting the relevant States to consider the request for updated information seriously. В связи с этим мы присоединяемся к Председателю Комитета 1267 и настоятельно просим соответствующие государства серьезно отнестись к просьбе о предоставлении обновленной информации.
The European Union strongly encourages all the Congolese parties to continue to work in the same spirit of compromise and conciliation as that which prevailed in Gaborone. Европейский союз настоятельно призывает все конголезские стороны продолжать работать в том же духе компромисса и согласия, которым характеризовалась встреча в Габороне.
Therefore, representatives of all Contracting Parties to the TIR Convention, 1975, are strongly recommended to participate also in the sessions of the UNECE Working Party. Поэтому представителям всех договаривающихся сторон Конвенции МДП 1975 года настоятельно рекомендуется также принять участие в сессиях Рабочей группы ЕЭК ООН.
The Panel strongly urges priority attention being given by LDCs and their development partners to the need for investment in professional capacity building in each LDC. Группа настоятельно призывает НРС и их партнеров по процессу развития уделить приоритетное внимание необходимости вложения средств в создание такого профессионального потенциала в каждой НРС.
To avoid any misunderstanding in decision making and to ensure the fastest emergency assistance it is strongly recommended to designate a single control centre for tunnels managed by different authorities. Во избежание путаницы при принятии решений и для обеспечения максимально оперативной аварийно-спасательной помощи настоятельно рекомендуется выбрать лишь один центр контроля для туннеля, эксплуатацией которого управляют различные органы.
strongly recommended that representatives from the health sector shall also be nominated in order to assure equal representation of the three sectoral ministries within the Bureau. с) настоятельно рекомендовало назначить также представителей от сектора здравоохранения для обеспечения равной представленности в составе Бюро трех отраслевых министерств.
It strongly urges all illegal armed groups to comply with international humanitarian law and to respect the legitimate exercise by the population of their human rights. "20. Она настоятельно призывает все незаконные вооруженные группировки соблюдать международное гуманитарное право и уважать законное осуществление населением своих прав человека.
We strongly urge all the Nepalese people to maintain that strong momentum towards democratic governance and to refrain from any type of violence. Мы настоятельно призываем всех непальцев приложить активные усилия для того, чтобы сохранить мощный импульс, созданный в рамках процесса обеспечения демократического правления, и воздерживаться от любых форм насилия.
We also strongly urge the international development community to respond positively to requests from developing countries when mine action is put forward in these terms. Мы также настоятельно призываем международное сообщество по вопросам развития откликнутся на просьбы развивающихся стран, когда деятельность, связанная с разминированием, рассматривается в таком контексте.
They recommended strongly that the independent review should be undertaken without further delay so that the recommendations could be available before the new Executive Director was appointed. Они настоятельно рекомендовали без дальнейших задержек провести независимый обзор, с тем чтобы соответствующие рекомендации были вынесены до назначения нового Директора-исполнителя.
We strongly encourage multilateral and bilateral donor and inter-agency cooperation and coordination, in the pursuit of the goals of full and productive employment and decent work for all. Мы настоятельно призываем к сотрудничеству и координации деятельности многосторонних и двусторонних доноров и на межучрежденческой основе в процессе достижения целей обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех.
It was strongly recommended that the Secretariat continue working in this area and produce more repertories and compendiums of best practices in public administration. Секретариату было настоятельно рекомендовано продолжать работу в этой области и подготовить новые сборники и справочники по наилучшим практическим методам работы в области государственного управления.
The Committee strongly recommended the adoption of appropriate measures to locate and clear the landmines in its territory, and to promote awareness about the potential dangers. Комитет настоятельно рекомендовал принять необходимые меры по локализации и уничтожению мин на своей территории, а также способствовать оповещению о потенциальной опасности.
The Committee strongly urges States parties to develop and implement awareness-raising campaigns, education programmes and legislation aimed at changing prevailing attitudes, and address gender roles and stereotypes that contribute to harmful traditional practices. Комитет настоятельно призывает государства-участники разработать и провести кампании повышения информированности, просветительские программы и законодательство, направленные на изменение существующих подходов и решение проблемы гендерных ролей и стереотипов, приводящих к вредной традиционной практике.
It was strongly recommended that States amend their national legislation as soon as possible to establish the criminal offences covered by the Protocol. Государствам было настоятельно рекомендовано как можно скорее внести в свое внутреннее законодательство поправки, признающие уголовными преступления, указанные в Протоколе.
In any event, a legal entity that will meet the needs and respect the rights of all religious communities is strongly recommended. При этом в любом случае настоятельно рекомендуется обеспечить возможность приобретения статуса юридического лица, который отвечал бы потребностям и соответствовал бы правам любой отдельно взятой религиозной общины.
Many delegations strongly encouraged the secretariat to increase efforts to disseminate information on UNCTAD technical cooperation and to expand and publicize its work at the country, regional and multilateral levels. Многие делегации настоятельно просили секретариат активизировать усилия по распространению информации о деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и расширить ее работу на страновом, региональном и многостороннем уровнях, улучшив ее освещение.
For effective use, States parties would be strongly encouraged to submit laws and regulations, as well as any subsequent changes thereto, in a digital format. В целях эффективного использования информации государствам-участникам будет настоятельно рекомендовано представлять тексты законов и правил, а также любых последующих изменений к ним, в цифровой форме.
The Special Representative strongly urged setting child protection as an explicit objective of UNMEE, including the deployment of a CPA. Специальный представитель настоятельно рекомендовал отнести проблематику защиты детей к числу непосредственных целей деятельности МООНЭЭ и включить в ее состав СЗД.
We strongly urge, therefore, that the leaders of the Great Lakes region press ahead with implementation of the Pact. Поэтому мы твердо и настоятельно призываем руководителей стран района Великих озер упорно добиваться выполнения этого Пакта.