We would suggest strongly that all the people of Kosovo be allowed to wage a campaign free of intimidation in the elections next month. |
Мы бы настоятельно рекомендовали, чтобы все жители Косово приняли участие в выборной кампании без каких-либо запугиваний и пришли на выборы, которые должны состояться в следующем месяце. |
The Chairman explained that the report had strongly recommended that Tokelau and New Zealand should consider developing an education programme to inform the population about self-determination. |
Председатель объясняет, что в докладе Токелау и Новой Зеландии настоятельно рекомендуется рассмотреть возможность разработки программы просвещения населения о вопросах, касающихся самоопределения. |
Statistical data had shown that the situation varied between ministries, but the general policy was that government departments were strongly encouraged to fill vacancies with suitably qualified women wherever possible. |
Статистические данные показали, что в разных министерствах положение отличается друг от друга, однако общая политика заключается в том, что государственным департаментам настоятельно рекомендуется заполнять, по возможности, вакансии женщинами, которые отвечают соответствующим профессиональным требованиям. |
UNESCO member States are still strongly encouraged to submit their national cultural heritage legislation to the Secretariat, together with any relevant updated information for inclusion in the database. |
Государствам-членам ЮНЕСКО настоятельно предлагается продолжать представлять Секретариату свои национальные законы в области культурного наследия и любую актуальную и связанную с этой областью информацию для их включения в базу данных. |
With the Convention on Biological Diversity (CBD) Protocol being further negotiated, the Panel urged that developing countries' concerns be more effectively and strongly represented. |
С учетом дальнейшего проведения переговоров по протоколу к Конвенции о биологическом разнообразии (КБР) участники совещания настоятельно призвали более эффективно и настойчиво отражать аспекты, беспокоящие развивающие страны. |
In that regard, we join the Chair of the 1267 Committee in strongly requesting the relevant States to consider the request for updated information seriously. |
В связи с этим мы присоединяемся к Председателю Комитета 1267 и настоятельно просим соответствующие государства серьезно отнестись к просьбе о предоставлении обновленной информации. |
The European Union strongly encourages all the Congolese parties to continue to work in the same spirit of compromise and conciliation as that which prevailed in Gaborone. |
Европейский союз настоятельно призывает все конголезские стороны продолжать работать в том же духе компромисса и согласия, которым характеризовалась встреча в Габороне. |
Therefore, representatives of all Contracting Parties to the TIR Convention, 1975, are strongly recommended to participate also in the sessions of the UNECE Working Party. |
Поэтому представителям всех договаривающихся сторон Конвенции МДП 1975 года настоятельно рекомендуется также принять участие в сессиях Рабочей группы ЕЭК ООН. |
The Panel strongly urges priority attention being given by LDCs and their development partners to the need for investment in professional capacity building in each LDC. |
Группа настоятельно призывает НРС и их партнеров по процессу развития уделить приоритетное внимание необходимости вложения средств в создание такого профессионального потенциала в каждой НРС. |
To avoid any misunderstanding in decision making and to ensure the fastest emergency assistance it is strongly recommended to designate a single control centre for tunnels managed by different authorities. |
Во избежание путаницы при принятии решений и для обеспечения максимально оперативной аварийно-спасательной помощи настоятельно рекомендуется выбрать лишь один центр контроля для туннеля, эксплуатацией которого управляют различные органы. |
strongly recommended that representatives from the health sector shall also be nominated in order to assure equal representation of the three sectoral ministries within the Bureau. |
с) настоятельно рекомендовало назначить также представителей от сектора здравоохранения для обеспечения равной представленности в составе Бюро трех отраслевых министерств. |
It strongly urges all illegal armed groups to comply with international humanitarian law and to respect the legitimate exercise by the population of their human rights. "20. |
Она настоятельно призывает все незаконные вооруженные группировки соблюдать международное гуманитарное право и уважать законное осуществление населением своих прав человека. |
We strongly urge all the Nepalese people to maintain that strong momentum towards democratic governance and to refrain from any type of violence. |
Мы настоятельно призываем всех непальцев приложить активные усилия для того, чтобы сохранить мощный импульс, созданный в рамках процесса обеспечения демократического правления, и воздерживаться от любых форм насилия. |
We also strongly urge the international development community to respond positively to requests from developing countries when mine action is put forward in these terms. |
Мы также настоятельно призываем международное сообщество по вопросам развития откликнутся на просьбы развивающихся стран, когда деятельность, связанная с разминированием, рассматривается в таком контексте. |
They recommended strongly that the independent review should be undertaken without further delay so that the recommendations could be available before the new Executive Director was appointed. |
Они настоятельно рекомендовали без дальнейших задержек провести независимый обзор, с тем чтобы соответствующие рекомендации были вынесены до назначения нового Директора-исполнителя. |
We strongly encourage multilateral and bilateral donor and inter-agency cooperation and coordination, in the pursuit of the goals of full and productive employment and decent work for all. |
Мы настоятельно призываем к сотрудничеству и координации деятельности многосторонних и двусторонних доноров и на межучрежденческой основе в процессе достижения целей обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех. |
It was strongly recommended that the Secretariat continue working in this area and produce more repertories and compendiums of best practices in public administration. |
Секретариату было настоятельно рекомендовано продолжать работу в этой области и подготовить новые сборники и справочники по наилучшим практическим методам работы в области государственного управления. |
The Committee strongly recommended the adoption of appropriate measures to locate and clear the landmines in its territory, and to promote awareness about the potential dangers. |
Комитет настоятельно рекомендовал принять необходимые меры по локализации и уничтожению мин на своей территории, а также способствовать оповещению о потенциальной опасности. |
The Committee strongly urges States parties to develop and implement awareness-raising campaigns, education programmes and legislation aimed at changing prevailing attitudes, and address gender roles and stereotypes that contribute to harmful traditional practices. |
Комитет настоятельно призывает государства-участники разработать и провести кампании повышения информированности, просветительские программы и законодательство, направленные на изменение существующих подходов и решение проблемы гендерных ролей и стереотипов, приводящих к вредной традиционной практике. |
It was strongly recommended that States amend their national legislation as soon as possible to establish the criminal offences covered by the Protocol. |
Государствам было настоятельно рекомендовано как можно скорее внести в свое внутреннее законодательство поправки, признающие уголовными преступления, указанные в Протоколе. |
In any event, a legal entity that will meet the needs and respect the rights of all religious communities is strongly recommended. |
При этом в любом случае настоятельно рекомендуется обеспечить возможность приобретения статуса юридического лица, который отвечал бы потребностям и соответствовал бы правам любой отдельно взятой религиозной общины. |
Many delegations strongly encouraged the secretariat to increase efforts to disseminate information on UNCTAD technical cooperation and to expand and publicize its work at the country, regional and multilateral levels. |
Многие делегации настоятельно просили секретариат активизировать усилия по распространению информации о деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и расширить ее работу на страновом, региональном и многостороннем уровнях, улучшив ее освещение. |
For effective use, States parties would be strongly encouraged to submit laws and regulations, as well as any subsequent changes thereto, in a digital format. |
В целях эффективного использования информации государствам-участникам будет настоятельно рекомендовано представлять тексты законов и правил, а также любых последующих изменений к ним, в цифровой форме. |
The Special Representative strongly urged setting child protection as an explicit objective of UNMEE, including the deployment of a CPA. |
Специальный представитель настоятельно рекомендовал отнести проблематику защиты детей к числу непосредственных целей деятельности МООНЭЭ и включить в ее состав СЗД. |
We strongly urge, therefore, that the leaders of the Great Lakes region press ahead with implementation of the Pact. |
Поэтому мы твердо и настоятельно призываем руководителей стран района Великих озер упорно добиваться выполнения этого Пакта. |