Noting the benefits of harmonized general terms and conditions of contracts, the inter-agency Legal Network is strongly encouraged to expedite the work directed towards harmonizing the general terms and conditions of contracts based on common risks of the United Nations organizations. |
Исходя из преимуществ согласованных общих условий контрактов, межучрежденческой Сети по правовым вопросам настоятельно рекомендуется активизировать работу в целях согласования общих условий контрактов, основанных на общих рисках организаций системы Организации Объединенных Наций. |
On the issue of macro-level policies and envisioning a common global enabling environment where macroeconomic policy contributes to mobilizing resources for economic and social rights fulfilment, we strongly urge Member States to: |
По вопросу о политике на макроэкономическом уровне и создании общемировой благоприятной среды, при которой макроэкономическая политика способствует мобилизации ресурсов для обеспечения экономических и социальных прав, мы настоятельно призываем государства-члены: |
This is why we strongly call on the United Nations and its Member States to support the following specific recommendations, in order to guarantee women's human rights and equal participation in political, economic and social life in all countries: |
Именно поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены поддержать следующие конкретные рекомендации, с тем чтобы обеспечить гарантии прав человека женщин и их равноправное участие в политической, экономической и социальной сферах жизни всех стран: |
Thus, the organization strongly urges the United Nations to consider the inclusion of combating violence against children in the new Millennium Development Goals, by addressing the following: |
В этой связи наша организация настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций рассмотреть вопрос о включении в новые цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вопрос о борьбе с насилием в отношении детей, предусмотрев следующие моменты: |
The Security Council urges Member States with influence to convey strongly to non-state armed actors in this area the need to halt immediately all activities that endanger UN peacekeepers on the ground and impede them in the implementation of their duties as mandated by the Security Council. |
Совет Безопасности настоятельно призывает имеющие влияние государства-члены решительно довести до сведения действующих в этом районе негосударственных вооруженных субъектов необходимость немедленного прекращения любых действий, ставящих под угрозу жизнь миротворцев Организации Объединенных Наций на местах и препятствующих им в осуществлении их обязанностей в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
The Group strongly encouraged the Fund to implement fully all of the recommendations of the Board of Auditors, including those related to financial management and financial statement disclosure; investment management; contribution collection and benefit payment management; and information technology system management. |
Группа настоятельно призывает Фонд выполнить в полном объеме все рекомендации Комиссии ревизоров, в том числе рекомендации, касающиеся финансового управления и обеспечения прозрачности финансовых ведомостей, управления инвестициями, управления сбором взносов и выплатой пособий и управления системой применения информационных технологий. |
The Secretary-General strongly encouraged the Government to cooperate with all the United Nations human rights mechanisms and to engage with OHCHR and avail itself of the Office's expertise to improve the human rights situation and amend national legislation to ensure its compatibility with international human rights standards. |
Генеральный Секретарь настоятельно предлагал правительству сотрудничать со всеми правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и взаимодействовать с УВКПЧ, а также привлекать экспертов Управления в интересах улучшения положения в области прав человека и изменения национального законодательства для обеспечения его совместимости с международными нормами в области прав человека. |
The Committee strongly encourages the State party to consider withdrawing or narrowing down its general reservation and withdrawing its specific reservation to article 9 (2) of the Convention, with a view to ensuring that women fully benefit from all the rights enshrined in the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о снятии или сужении своей общей оговорки и снятии своей конкретной оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции с целью обеспечения использования женщинами всех прав, закрепленных в Конвенции. |
Encourages Member States to take steps to strongly discourage their nationals from travelling to the CAR to participate in activities that contribute to undermining the peace, threatening the political process, or supporting the violation of human rights; |
призывает государства-члены предпринять шаги с целью настоятельно рекомендовать своим гражданам отказаться от поездок в ЦАР для участия в действиях, которые могут приводить к подрыву мира, созданию угроз для политического процесса или усугублению нарушений прав человека; |
(a) Legislation and planning: The Committee strongly encourages States to consider introducing legislation to ensure the rights under article 31 for every child, together with a timetable for implementation. |
а) законодательству и планированию: Комитет настоятельно призывает государства рассмотреть вопрос о принятии законодательства, обеспечивающего закрепленные в статье 31 права каждому ребенку, а также утвердить соответствующий график их осуществления. |
I welcomed the amnesty granted to certain political prisoners on 17 September 2009 and strongly encouraged the Government to release all remaining political prisoners, including Daw Aung San Suu Kyi, so that they could freely participate in the political process. |
Я приветствовал амнистию в отношении некоторых политических заключенных от 17 сентября 2009 года, и настоятельно рекомендовал правительству освободить всех остальных политических заключенных, в том числе г-жу Аун Сан Су Чжи, с тем чтобы они могли свободно участвовать в политическом процессе. |
The Special Committee strongly urges the Secretariat to provide a policy paper on the structure, functions and role of the joint mission analysis centres, as requested by the Special Committee in its 2005 report. |
Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат подготовить программный документ о структуре, функциях и роли объединенных аналитических центров миссий, как об этом просил Специальный комитет в своем докладе за 2005 год. |
The Committee requests all States to submit additional identifying information on individuals and entities already placed on the consolidated list and also strongly urges States to submit new names of individuals or entities belonging to or associated with Al-Qaida or the Taliban. |
Комитет просит все государства представить дополнительную идентифицирующую информацию о лицах и организациях, уже включенных в Сводный перечень, а также настоятельно призывает государства представить новые фамилии лиц и названия организаций, относящихся к «Аль-Каиде» или движению «Талибан» или связанных с ними. |
Regarding the establishment of a Financial Investigation Unit under the Central Bank of Syria, the Committee strongly urges Syria also to request assistance with respect to the effective operation of a financial intelligence unit. |
Что касается учреждения группы финансовой разведки при Центральном банке Сирии, то Комитет настоятельно призывает Сирию также обратиться с просьбой об оказании помощи в отношении обеспечения эффективного функционирования группы финансовой разведки. |
Japan strongly urges North Korea to comply with all its obligations under the NPT and, consequently, obligations under the safeguards agreement with IAEA, to refreeze its nuclear-related facilities and to take prompt action to dismantle its entire nuclear-weapons programme in a verifiable and irreversible manner. |
И Япония настоятельно призывает Северную Корею блюсти все свои обязательства по ДНЯО, а соответственно, и обязательства по гарантийному соглашению с МАГАТЭ, вновь заморозить свои ядерные объекты и предпринять оперативные действия по свертыванию всей своей ядерно-оружейной программы проверяемым и необратимым образом. |
The Ministers strongly urge the UN Security Council to authorize deployment of the UN peace keeping force to succeed from African Union Mission in Somalia and urge NAM members in the UN Security Council to support for authorization of such forces. |
Министры настоятельно призвали Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировать развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций, которые должны прийти на смену Миссии Африканского союза в Сомали, и настоятельно призвали членов Движения неприсоединения, входящих в состав Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, поддержать санкционирование развертывания таких сил. |
The implementation of the participation principle is in line with the human rights approach to poverty reduction and with a method strongly encouraged in final documents of the World Summit for Social Development held in Copenhagen and the World Conference on Human Rights held in Vienna. |
Реализация принципа участия отвечает требованиям правозащитного подхода к проблеме сокращения масштабов нищеты и методу, настоятельно рекомендованному в заключительных документах Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене, и Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене. |
It is strongly recommended to strengthen the role of national statistical offices in the production of good-quality energy statistics by having them take a more active part in the process of collecting and disseminating data and ensure the application of statistical standards by the producers of energy statistics. |
Настоятельно рекомендуется укреплять роль национальных статистических учреждений в подготовке высококачественных данных статистики энергетики посредством их более активного участия в сборе и распространении данных и обеспечения соблюдения статистических стандартов составителями данных статистики энергетики. |
The Special Representative also strongly recommends that the United Nations Secretariat and specialized agencies consider and address their responsibility towards human rights defenders and respond to information on urgent human rights concerns, or to channel such information to the competent United Nations bodies. |
Специальный представитель также настоятельно рекомендует, чтобы Секретариат и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций выполняли свои обязанности в отношении правозащитников и отвечали на информацию о неотложных проблемах прав человека или направляли такую информацию в компетентные органы Организации Объединенных Наций. |
My delegation therefore strongly recommends that the United Nations seek as a matter of urgency to institutionalize the participation and involvement of youth through the establishment and full support of permanent youth representatives to the United Nations for every nation as part of a United Nations youth ambassadors programme. |
В этой связи наша делегация настоятельно рекомендует Организации Объединенных Наций безотлагательно создать организационную базу для участия и активного вовлечения молодежи путем создания и поддержки института постоянных молодежных представителей при Организации Объединенных Наций от каждого государства в рамках программы с участием молодых послов при Организации Объединенных Наций. |
I therefore strongly encourage members to finalize the process so that we can nominate the Chairman of the Preparatory Committee and the President of the Review Conference next year before we finish the work of the First Committee and disperse. |
Поэтому я настоятельно призываю членов Комитета завершить этот процесс, с тем чтобы мы могли назначить Председателя Подготовительного комитета и Председателя обзорной конференции на следующий год, прежде чем мы завершим работу Первого комитета и разъедемся. |
The European Union welcomes the recent Security Council resolution on the United Nations-led peacekeeping operation in the Sudan, and we strongly urge the Sudanese Government to give its consent to the deployment of the United Nations operation. |
Европейский союз приветствует недавнюю резолюцию Совета Безопасности, касающуюся операции по поддержанию мира в Судане под руководством Организации Объединенных Наций, и мы настоятельно призываем правительство Судана дать согласие на развертывание операции Организации Объединенных Наций. |
It welcomed the decision of the Commission on Sustainable Development to dedicate one day of its sessions every other year to reviewing the implementation of the Strategy and strongly encouraged the Commission to continue emphasizing issues pertaining to small island developing States at review sessions. |
Он приветствует решение Комиссии по устойчивому развитию раз в два года выделять один день в рамках проведения ею своих сессий для рассмотрения вопроса о ходе реализации Стратегии и настоятельно рекомендует Комиссии и далее акцентировать внимание на вопросах, касающихся малых островных развивающихся государств, в рамках обзорных сессий. |
It was during the consultations at the time that the need for coordinated efforts in the course of monitoring the implementation of the sanctions regime imposed on UNITA was strongly underlined, as it was felt that such a concerted effort would reinforce the implementation of sanctions against UNITA. |
На состоявшихся тогда консультациях настоятельно подчеркивалась необходимость в координации усилий по наблюдению за соблюдением режима санкций в отношении УНИТА, поскольку, как считалось, такие согласованные усилия будут способствовать более эффективному осуществлению санкций в отношении УНИТА. |
I strongly urge all delegations to actively and constructively engage in the work of the Fifth Committee on those issues, as well as on several important administrative, financial and human resources management issues that the Fifth Committee will be taking up during the course of 2006. |
Я решительно и настоятельно призываю все делегации принять активное и конструктивное участие в работе Пятого комитета над этими вопросами, а также над некоторыми вопросами административно-финансового управления и управления людскими ресурсами, которыми Пятый комитет будет заниматься в течение 2006 года. |