Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
As 2000 is Holy Year, accommodation in Rome will be difficult to arrange so delegates are strongly advised to book hotel rooms well in advance, preferably in 1999. Поскольку 2000 год будет являться священным годом, получить места в гостиницах в Риме будет весьма трудно, в связи с чем делегатам настоятельно рекомендуется заблаговременно забронировать места в гостиницах, предпочтительно уже в 1999 году.
The Government is therefore strongly encouraged to ensure that any restrictions on the right to freedom of expression remain the exception, bearing in mind that such restrictions must be limited only to those permissible under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. В этой связи правительству настоятельно предлагается обеспечить, чтобы любые ограничения права на свободу выражения мнения оставались исключением, учитывая, что такие ограничения должны сводится лишь к тем, которые допускаются статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
In this context, I warmly welcome the entry into force of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and I would strongly encourage further ratifications by Member States. В этой связи я горячо приветствую вступление в силу Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и настоятельно призываю те государства-члены, которые еще не ратифицировали ее, сделать это.
It strongly recommended the opening of a national dialogue among all sons of the Democratic Republic of the Congo and the convening of a summit meeting of the Heads of State and Government of the Central African countries on the issue. Он настоятельно рекомендовал начать национальный диалог с участием всех жителей этой страны и созвать встречу глав государств и правительств стран Центральной Африки по этому вопросу.
They strongly emphasized that the difficult economic situation of the countries of Central Africa was a factor of instability which threatened international peace and security and called upon the international community and, in particular, the international financial institutions to provide increased support for their economic recovery efforts. Настоятельно подчеркнув, что трудное экономическое положение центральноафриканских стран представляет собой фактор нестабильности, чреватый угрозой международному миру и безопасности, они призвали международное сообщество, в частности международные финансовые учреждения, активнее поддержать их усилия, направленные на достижение экономического подъема.
The Council strongly encourages the Secretary-General to continue to work actively with the Secretary-General of the Organization of African Unity and with all the parties concerned to help find a peaceful and lasting solution to the conflict. Совет настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать активно работать с Генеральным секретарем Организации африканского единства и со всеми заинтересованными сторонами с целью содействовать нахождению мирного и прочного решения конфликта.
The Council strongly urged the parties to refrain from military action, to pursue dialogue to resolve the crises and to cooperate fully with the Special Representative of the Secretary-General and other relevant initiatives by Member States to seek a peaceful solution to the conflict. Совет настоятельно призвал стороны отказаться от военных действий, продолжать диалог для урегулирования кризиса и в полной мере сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря и в рамках других соответствующих инициатив государств-членов, направленных на поиск мирного урегулирования кризиса.
The Working Party expressed the need for and usefulness of this publication and strongly recommended that it be maintained as a continuing element in the programme of work of the ad hoc Group of Experts, regardless of the structural changes in the Commission. Рабочая группа отметила необходимость и полезность этой публикации и настоятельно рекомендовала сохранить ее в качестве постоянного элемента программы работы Специальной группы экспертов, несмотря на структурные изменения в Комиссии.
We strongly encourage the Headquarters Committee on Contracts/Local Committee on Contracts to enforce the policy of rejecting contracts which are submitted for approval and have not been bid on a competitive basis, except for the cases under financial rule 110.19. Мы настоятельно рекомендуем Комитету по контрактам в Центральных учреждениях и местным комитетам по контрактам проводить политику отклонения представляемых на утверждение контрактов, которые не были заключены на основе конкурентных торгов, за исключением тех случаев, которые подпадают под финансовое правило 110.19.
The Special Representative strongly encourages the Ministries of Justice and the Interior, and the National Police, to agree on and issue clear instructions to police officers throughout the country to implement these safeguards. Специальный представитель настоятельно рекомендует министерствам юстиции и внутренних дел, а также национальной полиции согласовать и дать четкие указания всем сотрудникам национальной полиции относительно осуществления этих правовых гарантий.
Concerning the inquiry presently being conducted by the authorities into the Gostivar incident, the Special Rapporteur has strongly recommended that police officers implicated in the use of excessive force be immediately suspended from duty, pending the inquiry's final results. Что касается проводимого в настоящее время властями расследования инцидента в Гостиваре, то Специальный докладчик настоятельно рекомендовала немедленно до получения окончательных результатов расследования освободить от исполнения своих служебных обязанностей полицейских, замешанных в несоразмерном с обстоятельствами использовании силы.
Furthermore, the meeting strongly urged UNITA and Dr. Jonas Savimbi to comply fully with the provisions of the Lusaka Protocol and the Security Council resolutions and to desist forthwith from prolonging the suffering of the people of Angola. Кроме того, участники совещания настоятельно призвали УНИТА и д-ра Джонаса Савимби в полной мере выполнить положения Лусакского протокола и резолюций Совета Безопасности и впредь воздерживаться от дальнейшего причинения страданий народу Анголы.
His delegation strongly urged the developed countries to comply with the internationally agreed target of 0.7 per cent, and to fulfil their commitments to provide new and additional resources in order to help the least developed countries integrate into the global economy. Его делегация настоятельно призывает развитые страны придерживаться согласованного на международном уровне целевого показателя (0,7 процента) и выполнять свои обязательства по предоставлению новых и дополнительных ресурсов, с тем чтобы оказать помощь наименее развитым странам в процессе интеграции в мировую экономику.
UNDP would strongly recommend that the first Conference of the Parties designate appropriate contacts to negotiate on its behalf to finalize arrangements for the GM, with the organization selected to house it, and render the GM functional as quickly as possible. ПРООН настоятельно рекомендовала бы, чтобы первая Конференция Сторон назначила соответствующих лиц, которым будет поручено вести от ее имени переговоры для завершения мероприятий по созданию ГМ с организацией, которая будет выбрана для его размещения, и обеспечения в кратчайшие сроки функционирования ГМ.
The Committee strongly recommended that the Government continue its efforts to amend legislation that was still discriminatory in order to bring it into line with the provisions of the Convention. Комитет настоятельно рекомендовал марокканскому правительству продолжать начатые усилия с целью изменения законодательных норм, которые все еще носят дискриминационный характер, с целью их приведения в соответствие с положениями Конвенции.
To combat social attitudes, prejudices and social and traditional practices that discriminate against women, the Committee strongly recommended that the Government strengthen education and public information programmes geared towards reinforcing more positive images and roles of women in society. В целях борьбы со стереотипами, предрассудками и социальной и традиционной практикой, ведущими к дискриминации женщин, Комитет настоятельно рекомендовал правительству укрепить программы в области образования и общественной информации, направленные на создание более положительных образов и усиление роли женщин в обществе.
The Special Rapporteur strongly encourages the Burundian authorities to undertake independent investigations into all allegations of violations of human rights committed during the process of regroupement, in particular into cases brought to light to date by the United Nations human rights observers. Специальный докладчик настоятельно рекомендует бурундийским властям провести независимое расследование всех заявлений о нарушениях прав человека, совершенных в ходе переселения, в частности случаев, выявленных до сих пор наблюдателями за соблюдением прав человека Организации Объединенных Наций.
Japan strongly urges that we seize this opportunity to decide on at least a framework for Security Council reform and reach an agreement on an outline for the realization of concrete reform by the end of the year. Япония настоятельно призывает к тому, чтобы мы воспользовались этой возможностью и приняли решение хотя бы в отношении рамок реформы Совета Безопасности и к концу года достигли соглашения о предварительном плане осуществления конкретной реформы.
In the light of articles 3, 19 and 28 (2), the Committee strongly recommends that corporal punishment be explicitly prohibited by law and that information campaigns be launched to appropriately sensitize adults on the dangers and harms of the practice. В свете статей 3 и 19 и пункта 2 статьи 28 Комитет настоятельно рекомендует прямо запретить законом телесные наказания и начать информационные кампании с целью надлежащего разъяснения взрослым опасности и вреда подобной практики.
The European Union urges the Government of Zambia to fully respect the human rights of all political detainees in accordance with internationally agreed standards and in particular strongly condemns the use of torture against persons under arrest as documented by the Permanent Human Rights Commission of Zambia. Европейский союз настоятельно призывает правительство Замбии полностью уважать права человека всех политических заключенных в соответствии с международно признанными нормами и, в частности, решительно осуждает практику применения пыток в отношении арестованных лиц, о которой говорится в документах Постоянной комиссии по правам человека Замбии.
He strongly encourages them to honour the commitments which they assumed during the Tunis Summit on 18 March 1996, especially their pledge to stamp out arms traffic and prohibit the military training of the rebel groups with a view to armed border raids. Он настоятельно призывает их выполнять взятые ими обязательства в ходе Тунисской встречи на высшем уровне 18 марта 1996 года, в частности обязательства по недопущению поставок оружия и военной подготовки повстанческих групп в целях вооруженных вторжений через границы.
If national legislation does not contain the provisions required to punish such offences, the Governments of the Great Lakes region should be strongly urged to enact internal legislation for the prosecution of those responsible for such offences. Даже если национальные законодательства не содержат необходимых положений о пресечении таких правонарушений, следовало бы настоятельно побудить правительства района Великих озер к разработке внутренних законов, предусматривающих преследование лиц, совершающих такие правонарушения.
The remaining gaps should be filled as soon as possible and it is strongly recommended that a technical report be produced separately from the next national communication and be kept updated annually using the full Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) minimum data tables. Существующие пробелы должны быть ликвидированы в максимально кратчайшие сроки, в связи с чем настоятельно рекомендуется подготовить в дополнение к следующему национальному сообщению отдельный технический доклад, который должен обновляться ежегодно с использованием полных таблиц минимальных данных Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК).
For the Conference to succeed in that endeavour, he strongly encouraged it to give serious thought to how to ensure that all States parties complied with their obligations to provide it with the requested information in a prompt, accurate and complete manner. С тем чтобы усилия Конференции привели к успеху, он настоятельно призвал ее тщательно обдумать пути обеспечения того, чтобы все государства-участники выполнили свои обязательства по представлению требуемой информации оперативным, точным и полным образом.
At the suggestion of some Board members, it was decided to recommend strongly the creation of a group of Friends of INSTRAW which could comprise former Board members, notable personalities and other relevant experts on gender issues and the advancement of women. По предложению некоторых членов Совета было принято решение настоятельно рекомендовать создать группу друзей МУНИУЖ, в состав которой войдут бывшие члены Совета, известные деятели и другие соответствующие эксперты по гендерным вопросам и улучшению положения женщин.