Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
Finally, as in the second UNCCD reporting exercise, the adoption of preventive measures and early warning systems covering all relevant risks, such as drought, floods and land degradation, was strongly recommended. Наконец, как и во время второго цикла представления отчетности по КБОООН, было настоятельно рекомендовано принимать профилактические меры и внедрять системы раннего предупреждения, охватывая все соответствующие риски, например засуху, наводнения и деградацию земель.
The Committee strongly urges the Hong Kong Special Administrative Region to extend the protection afforded by the proposed racial discrimination law to internal migrants from the mainland, and to put a stop to the widespread discriminatory practices against them on the basis of their origin. Комитет настоятельно призывает Особый административный район Гонконг распространить действие защитных положений предлагаемого закона о борьбе с расовой дискриминацией на внутренних мигрантов из материкового Китая и положить конец широко распространенной практике дискриминации этих лиц по причине их происхождения.
The Committee strongly recommends that the State party undertake a thorough study on the extent of domestic violence in the country, and that it provide information on this issue in its next report. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику провести подробное исследование вопроса о масштабах бытового насилия в стране и представить информацию по этому вопросу в своем следующем докладе.
The Permanent Forum strongly encourages States to provide disaggregated data on health and social welfare indicators for indigenous populations in order to better assist in the monitoring and evaluation of outcomes at the national and international levels. Постоянный форум настоятельно призывает государства предоставлять дезагрегированные данные о показателях медицинского обслуживания и социального обеспечения коренных народов, с тем чтобы повысить эффективность контроля и оценки результатов на национальном и международном уровнях.
While commending the Institute's impressive range and number of publications, the evaluation strongly recommended that UNRISD devote greater attention and effort to a dissemination strategy that would improve visibility and impact among certain constituencies. Высоко оценивая впечатляющее разнообразие и число публикаций Института, эксперты настоятельно рекомендовали ЮНРИСД больше внимания и усилий уделять стратегии их распространения, что должно повысить заметность деятельности ЮНРИСД и степень его влияния на целевую аудиторию.
First and foremost, the Secretary-General strongly appeals to the Myanmar authorities to resume without delay a substantive political dialogue with the representatives of all ethnic nationality groups and political leaders to help achieve a genuine process of national reconciliation. Прежде всего Генеральный секретарь настоятельно призывает власти Мьянмы безотлагательно возобновить предметный политический диалог с представителями всех национальных этнических групп и политическими лидерами для содействия обеспечению подлинного процесса национального примирения.
As expressed in the report submitted on missions to Ecuador, Tajikistan and Kyrgyzstan, the Special Rapporteur strongly recommends intensifying technical assistance for justice in those countries, and generally speaking in all countries experiencing a period of transition or institutional crisis. С учетом докладов о результатах поездок в Эквадор, Таджикистан и Кыргызстан Специальный докладчик настоятельно рекомендует активизировать деятельность по оказанию технической помощи в области отправления правосудия не только указанным странам, но и тем странам, которые находятся на переходном этапе или страдают от институционального кризиса.
Finally, he stressed the importance of the paragraph 166 courses and strongly urged the secretariat and donors to ensure a predictable financial basis for the programme. В заключение выступающий подчеркнул важность учебных курсов, организуемых в соответствии с пунктом 166, и настоятельно призвал секретариат и доноров обеспечить предсказуемую финансовую базу для данной программы.
The Committee also strongly recommends that the State party conduct effective consultation with the Band prior to the grant of licences for economic purposes in the disputed land, and to ensure that such activities do not jeopardize the rights recognized under the Covenant. Комитет также настоятельно рекомендует государству-участнику провести с этим племенем эффективные консультации до выдачи лицензий для ведения хозяйственной деятельности на оспариваемых землях и обеспечить, чтобы такая деятельность не ставила под сомнение права, признаваемые в Пакте.
The Committee strongly recommends that the compatibility of restrictions on the right to strike imposed at the federal, provincial and territorial levels with articles 4 and 8 of the Covenant be re-examined. Комитет настоятельно рекомендует вновь изучить вопрос, касающийся совместимости ограничений права на забастовку, принятых на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях, со статьями 4 и 8 Пакта.
They strongly recommended that prior to the submission of the report to the UNECE secretariat by the designated NFP on ESD, the preparatory process should involve all concerned authorities, education institutions and other relevant stakeholders at the national level. Эксперты настоятельно рекомендовали привлекать к подготовительному процессу, предшествующему представлению доклада в секретариат ЕЭК ООН назначенным НКЦ по ОУР, все затрагиваемые органы власти, образовательные учреждения и другие соответствующие заинтересованные стороны на национальном уровне.
The team strongly recommends that Tajikistan, after it has demonstrated implementation of the two above tasks, participate actively in the implementation phase of the assistance programme. Группа настоятельно рекомендует Таджикистану принять активное участие в этапе реализации программы помощи, после того как он продемонстрирует выполнение двух вышеуказанных задач.
The Chief of Defence Staff was strongly advised that PNC should be allowed to maintain law and order and that discussions should be held with the Vice-Presidents in regard to any proposed disarmament of their security personnel. Начальнику штаба обороны было настоятельно рекомендовано позволить, чтобы порядок поддерживала Конголезская национальная полиция, и провести переговоры с вице-президентами относительно любого предлагаемого разоружения их охраны.
The Facilitation, the parties, the Regional Peace Initiative, the African Union and the wider international community are therefore strongly encouraged to give early consideration to ways in which the requisite support could be provided beyond December to ensure the uninterrupted implementation of this very important agreement. Поэтому посреднической миссии, сторонам, Региональной мирной инициативе, Африканскому союзу и международному сообществу в целом настоятельно рекомендуется как можно скорее рассмотреть пути предоставления необходимой поддержки после декабря для обеспечения бесперебойного осуществления этого весьма важного соглашения.
We strongly urge Special Representative Eide to work closely with the Afghan Government, the Afghan Independent Election Commission and the United Nations Development Programme to relieve pressing issues relating to voter registration and the passage of the new election law. Мы настоятельно призываем Специального представителя Эйде действовать в тесном сотрудничестве с афганским правительством, Независимой избирательной комиссией Афганистана и Программой развития Организации Объединенных Наций в целях решения неотложных вопросов, связанных с регистрацией избирателей и принятием нового закона о выборах.
The Government of Chad is strongly urged to fully cooperate with the work of the United Nations Task Force in accordance with resolution 1612 (2005). Правительству Чада настоятельно предлагается в полной мере сотрудничать в рамках деятельности Целевой группы Организации Объединенных Наций и в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности.
I would like to strongly encourage the international community to translate the tremendous goodwill expressed at the Forum into tangible resources and support, which should be made available as soon as possible. Хотел бы настоятельно рекомендовать международному сообществу преобразовать огромную добрую волю, выраженную на форуме, в конкретные ресурсы и поддержку, которые следовало бы предоставить как можно скорее.
I strongly encourage the African Union and the Regional Peace Initiative leaders to persist in their efforts to re-energize the peace process in order to complete the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement by 31 December 2008. Я настоятельно призываю лидеров Африканского союза и Региональной мирной инициативы продолжать прилагать усилия для активизации мирного процесса с целью завершить выполнение Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня к 31 декабря 2008 года.
I would also strongly encourage the African Union to extend the mandate of its Special Task Force, which has played a key role in reassuring Palipehutu-FNL that they will be protected during their participation in the disarmament, demobilization and reintegration process. Я хотел бы также настоятельно рекомендовать Африканскому союзу продлить мандат своей Специальной тактической группы, которая играет ключевую роль, предоставляя ПОНХ-НОС гарантии защиты на время участия его комбатантов в процессе разоружения, мобилизации и реинтеграции.
UNICEF was urged by another delegation to focus more strongly on contributing to national policy dialogue in areas where it had a comparative advantage, specifically child health, nutrition and rights. Еще одна делегация настоятельно призвала ЮНИСЕФ уделять больше внимания содействию национальному стратегическому диалогу в тех областях, где у него имеются сравнительные преимущества, в особенности таких, как охрана здоровья, питание и права детей.
The Government of Zimbabwe had adopted an economic turnaround programme to revitalize the country's industrial and manufacturing base with emphasis on value addition and strongly urged UNIDO to support its implementation. Правительство Зимбабве приняло программу экономического восстановления страны, ставящую себе целью укрепление ее промышленной и производительной базы с упором на создание добавленной стоимости, и настоятельно призывает ЮНИДО поддержать осуществление этой программы.
I strongly urge the Congolese authorities that, in doing so, they refrain from the disproportionate use of force, which contributes to instability and poses the risk of grave humanitarian consequences. Я настоятельно призываю власти Конго в этих усилиях воздерживаться от непропорционального применения силы, что ведет к нестабильности и чревато серьезными гуманитарными последствиями.
I am deeply concerned that this valuable humanitarian initiative is at risk if additional funding is not forthcoming in the future, and I strongly urge the donor community to contribute generously to the confidence-building measures programme. Я глубоко обеспокоен тем, что эта важная гуманитарная инициатива может пострадать, если в будущем не поступят дополнительные средства, и я настоятельно призываю сообщество доноров вносить щедрые взносы на программу мер укрепления доверия.
In this connection, we strongly urge the Security Council to seriously consider the issue of United Nations peacekeeping forces in Somalia to prepare Somalia for transition to permanent governance that will pave way to democratic elections. В этой связи мы настоятельно призываем Совет Безопасности серьезно рассмотреть вопрос о силах по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Сомали, с тем чтобы подготовить Сомали к переходу к постоянному правительству, что создаст основу для проведения демократических выборов.
We appeal strongly that Taiwan's aspirations to participate as a full member of specialized agencies of the United Nations be given proper and urgent attention. Мы настоятельно призываем в срочном порядке и должным образом рассмотреть вопрос об участии Тайваня в качестве полноправного члена Организации Объединенных Наций в работе ее специализированных учреждений.