Strongly encourages Member States to apply the Guidelines to the maximum extent possible, where appropriate, in view of strengthening international cooperation in this field; |
З. настоятельно призывает государства-члены применять Руководящие принципы в максимально возможной степени, в надлежащих случаях, с целью укрепления международного сотрудничества в этой области; |
(b) Strongly encourage developing country Parties to make effective use of the available support provided by the CTCN, through their national designated entities; |
Ь) настоятельно призывают Стороны из числа развивающихся стран эффективно использовать оказываемую ЦСТИК поддержку, задействуя для этого свои назначенные национальные учреждения; |
Strongly recommends that peace-keeping operations personnel be made generally aware of relevant local laws and customs of the host State and of the importance of respecting them; |
настоятельно рекомендует, чтобы персонал операций по поддержанию мира получал общее представление о соответствующих местных законах и обычаях принимающего государства и сознавал важность их соблюдения; |
Strongly urges all parties to the conflict immediately to cease hostilities and agree to a cease-fire and to promote the process of reconciliation and of political settlement in Somalia; |
настоятельно призывает все стороны в конфликте немедленно прекратить военные действия, согласиться на прекращение огня и содействовать процессу примирения и политического урегулирования в Сомали; |
Strongly urges the Commission on Human Rights to keep under review the issue of HIV/AIDS-related human rights violations and discrimination; |
настоятельно призывает Комиссию по правам человека постоянно рассматривать случаи нарушения прав человека и дискриминации, связанные с ВИЧ/СПИДом; |
Strongly urges all Afghan groups to refrain from acts of reprisal, to respect human rights and to adhere to their obligations under international humanitarian law; |
настоятельно призывает все афганские группы воздерживаться от актов возмездия, уважать права человека и соблюдать свои обязательства по международному гуманитарному праву; |
Strongly encouraging those affected States that have yet to recognize and address this phenomenon to take steps to do so, |
настоятельно призывая государства, которые еще не сделали этого, признать существование этой проблемы и принять меры для ее решения; |
Strongly urges the Taliban to review their edict of 26 February 2001 and to stop its implementation; |
настоятельно призывает «Талибан» пересмотреть его указ от 26 февраля 2001 года и прекратить его выполнение; |
Strongly recalls the obligations of States parties under articles 2 and 30 of the Convention to promote and protect the human rights of all indigenous children. |
Настоятельно привлекает внимание к обязательствам государств-участников по статьям 2 и 30 Конвенции поощрять и защищать права человека всех детей из числа коренного населения; |
Strongly convinced that there can be no military solution to the conflict, my delegation urges the parties concerned to immediately and unconditionally stop all acts of violence. |
Будучи твердо убежденной в том, что у конфликта не может быть военного решения, моя делегация настоятельно призывает соответствующие стороны незамедлительно и безоговорочно положить конец всем актам насилия. |
Strongly recommends that, in the selection and appointment process, the Council give due regard to experts of indigenous origin; |
настоятельно рекомендует, чтобы в процессе отбора и назначения Совет уделял надлежащее внимание экспертам из числа коренных народов; |
Strongly encourages the incoming President of the Human Rights Council to retain one or more staff members from the preceding office in the interest of enhancing institutional memory and reinforcing continuity; |
настоятельно призывает нового Председателя Совета по правам человека оставить в штате одного или более штатных сотрудников из предыдущего состава в интересах укрепления институциональной памяти и бесперебойности в работе; |
(b) Strongly recommended that FAO improve its measurement of undernourishment, with special emphasis on improving the timeliness and reliability of the underlying data and parameters included in the methodology; |
Ь) настоятельно рекомендовал ФАО улучшить свои методики определения масштабов недоедания, обратив особое внимание на улучшение включенных в методику базовых данных и параметров; |
Strongly encourages the Government of Belarus to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, and to enhance the progress made towards reaching the Millennium Development Goals; |
настоятельно призывает правительство Беларуси создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, а также активизировать процесс достижения Целей развития тысячелетия; |
Strongly encourages Members to bring this Plan of Action to the attention of their parliaments and Governments, disseminate it as widely as possible and implement it at the national level; |
настоятельно призывает членов довести этот план действий до сведения своих парламентов и правительств, как можно шире пропагандировать его и осуществлять его на национальном уровне; |
Strongly urge all policymakers and politicians to measure and seriously take into account the consequences and potentially devastating effect the abuse of their women kin will have on the future of their society; |
настоятельно призываем всех работников директивного уровня и политиков оценить и самым серьезным образом принять во внимание последствия и потенциально разрушающее воздействие жесткого обращения с женским полом для будущего нашего общества; |
Strongly appeals to all Governments and to organizations and individuals to contribute generously to the Agency and to the other intergovernmental and non-governmental organizations concerned for the above purposes; |
настоятельно призывает все правительства и организации и отдельных лиц оказывать в указанных выше целях помощь Агентству и другим соответствующим межправительственным и неправительственным организациям; |
Strongly requests African countries to formulate strategies for the development of the private sector within the context of Africa's regional integration efforts, improvement of the conditions for competitiveness and promotion of foreign direct investment, |
настоятельно рекомендует странам Африки сформулировать стратегии развития частного сектора в контексте региональных интеграционных усилий, мероприятий по улучшению условий для обеспечения конкурентоспособности и стимулированию прямых иностранных инвестиций в Африке; |
Strongly urges the Haitian authorities and political leaders to fulfil their responsibilities and to negotiate urgently an end to the crisis in a spirit of tolerance and compromise; |
настоятельно призывает гаитянские власти и политических лидеров выполнить их обязанности и в неотложном порядке провести переговоры с целью положить конец кризису в духе терпимости и компромисса; |
Strongly urges all parties to the conflict to take all necessary measures to ensure the safety of all personnel of humanitarian organizations and representatives of the media in Afghanistan; |
настоятельно призывает все стороны в конфликте принять все необходимые меры для обеспечения безопасности всего персонала гуманитарных организаций и представителей средств массовой информации в Афганистане; |
Strongly urges Member States to provide promptly the financial resources necessary to facilitate the demobilization and social reintegration of ex-combatants through the United Nations consolidated inter-agency appeal for Angola; |
настоятельно призывает государства-члены в срочном порядке предоставить финансовые ресурсы, необходимые для содействия демобилизации и социальной реинтеграции бывших комбатантов, через механизм совместного межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций для Анголы; |
Strongly to urge other countries of the region that possess anti-personnel mines or in whose territory they have been laid to destroy them as soon as possible; |
настоятельно призвать другие страны региона, которые располагают противопехотными минами или на чьей территории они были установлены, как можно скорее уничтожить их; |
Strongly encouraging all other UNECE member countries that have not yet ratified or acceded to the two Conventions to do so without further delay and moreover to accede to the Protocol, |
настоятельно призывая все другие страны - члены ЕЭК ООН, которые еще не ратифицировали обе Конвенции или не присоединились к ним, безотлагательно сделать это, а также присоединиться к Протоколу, |
Strongly encourages Member States to participate in the preparations for the symposium and in the symposium itself; |
настоятельно призывает государства - члены принять участие в мероприятиях по подго-товке симпозиума и в работе самого симпозиума; |
Strongly encourages the United Nations to address more systematically protection of civilians and other humanitarian issues with regional organizations, in accordance with their respective mandates, inter alia, through dialogue; |
настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций более систематически заниматься вопросами защиты гражданского населения и другими гуманитарными вопросами вместе с региональными организациями согласно их соответствующим мандатам, в частности путем осуществления диалога; |