Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
The Government is strongly urged to review these laws in this regard and to put an end to abuses committed by the security forces and militias like Nizar El Am, which particularly target women. Правительству настоятельно предлагается пересмотреть эти законы и положить конец злоупотреблениям, совершаемым сотрудниками сил безопасности и милицейских формирований, таких, как "Низар эль-Ам", которые особенно преследуют женщин.
The Tunisian Government is strongly urged to review the cases of persons detained for exercising their right to freedom of opinion and expression, with a view to their release. Тунисскому правительству настоятельно рекомендуется пересмотреть дела лиц, подвергнутых заключению под стражу в связи с осуществлением ими своего права на свободу убеждений и их свободное выражение, в целях их освобождения.
We strongly encourage the international community to ensure an adequate level of external assistance for both Sierra Leone and Burundi, and we welcome the efforts to broaden the donor base for both countries. Мы настоятельно призываем международное сообщество обеспечить надлежащий уровень внешней помощи как Сьерра-Леоне, так и Бурунди, и мы приветствуем усилия, направленные на расширение донорской базы для обеих стран.
The 'way forward' sets some targets and strongly emphasizes the need for training and capacity-building of government officials in the foundation skills of PPPs. В этом документе ставится ряд задач и настоятельно подчеркивается необходимость обучения государственных должностных лиц базовым навыкам поощрения ПГЧС и укрепления их потенциала в этой области.
While the Special Rapporteur very strongly discourages parties to an armed conflict from attacking facilities containing toxic and dangerous products under any circumstances, he calls upon them to comply, in all such cases, with the obligation to give advance warning. Хотя Специальный докладчик настоятельно рекомендует сторонам конфликта при любых условиях воздерживаться от нападений на объекты, содержащие токсичные и опасные продукты, он призывает их во всех подобных случаях выполнять обязательство о заблаговременном предупреждении.
First, the Security Council should strongly urge the international community to intensify its focus on African issues, and also urge members to demonstrate greater political will and provide additional resources. Во-первых, Совет Безопасности должен настоятельно призвать международное сообщество повысить степень внимания к африканским проблемам, а также настоятельно призвать его членов проявлять больше политической воли и предоставлять дополнительные ресурсы.
The Thai Government has decided to designate Thai Airways International as the official carrier of UNCTAD X. It is strongly recommended that pre- and post-conference tours be booked well in advance in order to ensure availability. Правительство Таиланда приняло решение назначить компанию "Тай эруэйз интернэшнл" официальным перевозчиком ЮНКТАД Х. Туристические поездки в период до и после Конференции настоятельно рекомендуется заказывать заранее, с тем чтобы исключить возможность отказа в их организации.
I strongly encourage all ethnic communities to participate constructively in this body, as the only path to a future political settlement in Kosovo lies in cooperation with UNMIK and adherence to the provisions of resolution 1244 (1999). Я настоятельно рекомендую всем этническим общинам принять конструктивное участие в работе этого органа, поскольку единственным путем к будущему политическому урегулированию в Косово является сотрудничество с МООНВАК и выполнение положений резолюции 1244 (1999).
In this regard, once again, donors are strongly urged to support the United Nations Police Assistance Trust Fund, which has already identified priority funding requirements. В этой связи донорам еще раз настоятельно предлагается оказать поддержку Целевому фонду Организации Объединенных Наций для оказания содействия полиции, который уже определил приоритетные потребности, связанные с финансированием.
The universalization of the Chemical Weapons Convention and the speedy negotiation of a protocol to strengthen the Biological Weapons Convention are achievable goals; I strongly urge their pursuit. Придание Конвенции по химическому оружию универсального характера и скорейшее проведение переговоров по протоколу об укреплении Конвенции о биологическом оружии - вполне достижимые цели; я настоятельно призываю стремиться к их реализации.
Since a rapid increase in core funding would be required to overcome that threat, she strongly urged developed countries to rescind their zero-growth policies with regard to assessed contributions to the regular budgets of specialized agencies. Учитывая необходимость скорейшего увеличения объема основного финансирования для устранения этой опасности, оратор настоятельно призывает развитые страны пересмотреть свою политику "нулевого роста" в отношении выплаты начисленных взносов в регулярные бюджеты специализированных учреждений.
We strongly urge the parties involved to exercise maximum restraint, immediately to adopt effective measures to stop the violence and to refrain from saying or doing anything to prejudice the peace process. Мы настоятельно призываем соответствующие стороны проявлять максимум сдержанности, незамедлительно принять эффективные меры для прекращения насилия и воздерживаться от любых высказываний или действий, которые могут нанести ущерб мирному процессу.
Moreover, Belgium is particularly concerned at the many arrests that have occurred in recent weeks and strongly urges the Government of Myanmar to release persons who have done nothing more than exercise their fundamental right to freedom of expression and of assembly. Кроме того, Бельгия особенно встревожена проводимыми в последние недели многочисленными арестами и настоятельно призывает правительство Мьянмы освободить тех людей, которые не сделали ничего дурного, а лишь воспользовались своим фундаментальным правом на свободу высказываний и собраний.
The European Union strongly encourages the parties to continue their bilateral dialogue, which should both accomplish concrete results and lead to meaningful political negotiations to achieve a comprehensive, just and lasting settlement of the conflict. Европейский союз настоятельно рекомендует сторонам конфликта продолжать двусторонний диалог, который должен привести к конкретным результатам и открыть путь к плодотворным политическим переговорам о достижении всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного урегулирования конфликта.
It strongly recommended to the WGSO that the subtitle for the ESD session be changed to "Joint session", reflecting its cross-sectoral nature. Оно настоятельно рекомендовало РГСДЛ изменить подназвание заседания по ОУР, назвав его "Совместное заседание", что будет отражать его кросс-секторальный характер.
The need for serious negotiations to establish such a system at the earliest possible date has been strongly underlined by the international community, most recently during a ministerial meeting held in New York last September. Международное сообщество настоятельно подчеркивает, как оно сделало это совсем недавно на проходившем в сентябре прошлого года в Нью-Йорке совещании министров, необходимость серьезных переговоров по созданию такой системы в наикратчайшие сроки.
Old men (like us) dominate public debate, and we strongly urge Cyprus's leaders to make more space for those whose voices are not so readily heard. Старики (как мы) занимают главенствующую роль в общественных обсуждениях, и мы настоятельно призываем руководителей Кипра освободить место для тех, чьи голоса не так легко услышать.
We strongly urge them to reconsider the CTBT; this important instrument for peace and security will bring us a step closer to a world without the threat of nuclear weapons. Мы настоятельно призываем их пересмотреть ДВЗЯИ; это важный инструмент для мира и безопасности, который приблизит нас еще на шаг к миру без угрозы применения ядерного оружия.
Furthermore, UNHCR was strongly counselled to build new constituencies as never before and to broaden the base of these constituencies beyond traditional partners so as to engage civil society in a meaningful and transparent way. Кроме того, УВКБ как никогда настоятельно рекомендовали создавать новые опорные сети и расширять базу этих сетей, не ограничиваясь при этом традиционными партнерами, с тем чтобы эффективным и транспарентным образом задействовать гражданское общество.
In conclusion, Nigeria strongly urges that special efforts be made to enhance the local capacity in disaster response and to utilize already existing capacities in developing countries which are closer to the site of disaster. В заключение Нигерия настоятельно призывает приложить максимум усилий к укреплению местного потенциала реагирования на стихийные бедствия и использовать уже существующий потенциал тех развивающихся стран, которые ближе к месту катастрофы.
In order to effectively combat intercountry trafficking and sale of children, the Committee strongly suggests that Nepal take all appropriate measures, including legislative and administrative ones, and encourages the State party to consider adopting bilateral measures to prevent and eliminate such phenomena. В целях эффективной борьбы с практикой контрабанды и продажи детей в другие страны Комитет настоятельно предлагает Непалу принять все необходимые меры, включая меры законодательного и административного характера, и рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии двусторонних мер по предупреждению и искоренению такой практики.
In the light of articles 2, 7 and 8 of the Convention, the Committee strongly recommends that the authorities take all necessary measures to ensure that children born out of wedlock enjoy all their fundamental rights. С учетом статей 2, 7 и 8 Конвенции Комитет настоятельно рекомендует властям принять все необходимые меры, позволяющие незаконнорожденным детям пользоваться всеми основополагающими правами.
By its decision 24/7, the Council/Forum urged the Executive Director to continue strongly to implement the Gender Plan of Action and to strengthen the capacity of the initiated Global Network of Women Ministers of the Environment. В своем решении 24/7 Совет/Форум настоятельно просил Директора-исполнителя продолжать активное осуществление Плана действий по гендерным вопросам и укрепить потенциал инициативы по Глобальной сети женщин-министров окружающей среды.
The European Union strongly favours the creation of clearer and more detailed guidance on those issues, and we urge the Committee to begin its work in that area as soon as possible. Европейский союз также решительно выступает за составление более четкого и подробного руководства по этим вопросам, и мы настоятельно призываем Комитет как можно скорее приступить к работе в этой области.
The Special Representative strongly condemns attacks against any ethnic minority and urges the authorities to bring those responsible for the attacks in April and July 1998 to justice. Специальный представитель решительно осуждает нападения на представителей любых национальных меньшинств и настоятельно призывает власти привлечь к ответственности всех виновных в нападениях, имевших место в апреле и июле 1998 года.