Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
All the regional commissions are strongly encouraged to send representatives of their respective substantive divisions at senior level to the CSD meeting, so as to enable the commissions to maintain continuity with the significant contributions made by them in the preparatory process as well as in Johannesburg. Всем региональным комиссиям настоятельно рекомендуется направить представителей своих соответствующих основных подразделений руководящего уровня на сессию КУР, с тем чтобы позволить комиссиям обеспечить преемственность, опирающуюся на значительный вклад, который они внесли в процесс подготовки, а также в проведение конференции в Йоханнесбурге.
In view of the proposal to increase passenger lift capacity for MONUC, the Advisory Committee strongly urges the Mission to use, to the extent possible, the air assets of the Mission for the regional rotation and emplacement of contingents. В связи с предложением увеличить объем воздушных пассажирских перевозок для МООНДРК Консультативный комитет настоятельно рекомендует Миссии в максимальном объеме использовать авиационные средства Миссии при замене контингентов и их доставке на место.
The Head of Delegation of India reminded the Forum that 60 per cent of the world did not have access to the Internet or other modern means of communication and thus, strongly recommended that the UNECE continued the issuance of the layout key on paper. Глава делегации Индии напомнил участникам Форума, что 60% населения мира не имеют доступа к Интернету или другим современным средствам связи, в связи с чем он настоятельно рекомендовал ЕЭК ООН продолжить выпуск формуляра-образца в бумажном формате.
The member States of CARICOM reiterated their total condemnation of all corrupt practices, including the transfer of funds of illicit origin, and strongly urged the return of such assets to countries of origin. Государства-члены КАРИКОМ вновь заявляют о своем полном осуждении любой коррупционной практики, включая перевод средств нелегального происхождения, и настоятельно призывают возвращать такие средства в государства их происхождения.
His delegation was confident that a detailed, definitive budget for the Stabilization Mission would be submitted to the Committee at the beginning of the fifty-ninth session of the General Assembly and strongly urged the Committee to pay more attention to the Mission's human rights and health aspects. Его делегация выражает уверенность в том, что детальный и полный бюджет для Миссии по стабилизации будет представлен Комитету в начале пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, и настоятельно призывает Комитет уделить большее внимание деятельности Миссии, связанной с правами человека и здравоохранением.
We support efforts for the early entry into force of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and strongly encourage States to consider becoming parties to it expeditiously and acceding without delay to the twelve other international conventions and protocols against terrorism and implementing them. Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые с целью обеспечить скорейшее вступление в силу Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и настоятельно рекомендуем государствам как можно скорее стать ее участниками и без дальнейших задержек присоединиться к 12 другим международным антитеррористическим конвенциям и протоколам и выполнять их положения.
Therefore, I would strongly entreat the Council to consider lifting all the sanctions currently imposed on Liberia, except the arms embargo, to further signal support for the Liberian peace process. Поэтому я настоятельно прошу Совет рассмотреть вопрос о снятии всех санкций, введенных в настоящее время против Либерии, за исключением эмбарго на поставки оружия, что послужит новым свидетельством поддержки мирного процесса в Либерии.
The Workshop noted that the Outer Space Treaty, in particular articles VI, VII and VIII, strongly encouraged States to consider establishing national space legislation, in particular where private entities became involved. Практикум отметил, что в Договоре по космосу, в частности в статьях VI, VII и VIII, государствам настоятельно предлагается рассмотреть вопрос о принятии национального законодательства в области космической деятельности, особенно в случае участия в этой деятельности частных организаций.
The Working Group also expressed its gratitude to all those who had contributed to the Fund and strongly encouraged them to continue doing so, especially in view of the thirtieth anniversary of the Working Group. Кроме того, Рабочая группа выразила благодарность всем тем, кто внес взносы в Фонд, и настоятельно призвала их поступать так и в будущем, особенно - в свете тридцатой годовщины учреждения Рабочей группы.
The Secretary-General strongly urges all States to take stronger actions to ensure that any threat or act of violence committed against humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel on their territory is investigated fully and that the perpetrators are brought to justice. Генеральный секретарь настоятельно призывает все государства принять более действенные меры, гарантирующие, что любые угрозы или акты насилия в отношении гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала будут до конца расследованы, а виновные преданы суду.
We strongly urge those African nations that have yet to sign and ratify the Treaty to do so as soon as possible, so that we may achieve the target of 28 acceding States, required for the Pelindaba Treaty to come into force. Мы настоятельно призываем те африканские страны, которые еще не подписали и не ратифицировали этот Договор, сделать это как можно скорее, с тем чтобы мы могли достичь показателя в 28 присоединившихся государств, что необходимо для вступления Пелиндабского договора в силу.
His report "strongly encourage" the State party "to repeal the National Security Law and to find other means... to protect its national security". В своем докладе он "настоятельно рекомендует" государству-участнику "отменить Закон о национальной безопасности и рассмотреть вопрос о других средствах обеспечения национальной безопасности".
Notwithstanding those Commission resolutions that strongly encourage Member States to promote gender balance by nominating more women candidates for appointment to United Nations bodies, gender parity has not been achieved among persons mandated to carry out the thematic and country-specific procedures of the Commission. Несмотря на резолюции Комиссии, в которых государствам-членам настоятельно предлагается поощрять гендерную сбалансированность путем назначения большего числа женщин-кандидатов на должности в органах Организации Объединенных Наций, гендерного равенства среди лиц, назначенных для выполнения тематических процедур и процедур по отдельным странам Комиссии, достигнуть не удалось.
We strongly suggest that, if Member States are to cooperate fully in combating terrorism and effectively implement the measures that have been adopted, they should be involved in the formulation of measures to combat it. Мы настоятельно рекомендуем, чтобы государства-члены, если они намерены в полной мере сотрудничать в борьбе с терроризмом и эффективном осуществлении принятых ими мер, принимали участие в разработке мер по борьбе с ним.
Given their importance, we strongly urge all States to sign and ratify and those that are parties to them fully to implement them. Secondly, another key priority of the European Union is to work towards the abolition of the death penalty. Ввиду их важного значения мы настоятельно призываем все государства подписать и ратифицировать их, а государства, являющиеся их участниками - выполнять их. Во-вторых, еще одной важной приоритетной задачей Европейского союза являются меры, направленные на отмену смертной казни.
The Committee strongly recommends that the State party liberalize the limitations on the right to strike and extend the right to join trade unions to all workers, including migrant workers, in line with article 8 of the Covenant. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику либерализировать ограничения права на забастовку и предоставить право вступать в профессиональные союзы всем работникам, в том числе трудящимся-мигрантам, в соответствии со статьей 8 Пакта.
The Committee strongly recommends that the State party prohibit corporal punishment in the family, in schools and other institutions and undertake education campaigns to educate families, teachers and other professionals working with and/or for children on alternative ways of disciplining children. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику запретить телесные наказания в семье, в школах и других детских учреждениях, а также организовать кампании с целью обучения семей, учителей и других специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, альтернативным мерам дисциплинарного воздействия.
If the creation of a dedicated classifications or standards unit is not feasible, the identification and appointment of focal points for classification issues are strongly recommended. В том случае, когда создание специального подразделения по вопросам классификаций или стандартов не представляется возможным, настоятельно рекомендуется назначать координаторов по вопросам классификаций.
It was hoped that ultimately member countries would recognize the declaration of principles as a tool to demand accountability from international organizations and would, therefore, strongly encourage international organizations to implement the principles. Была выражена надежда, что в конечном счете страны-члены признают заявление о принципах в качестве инструмента для запрашивания отчетности о международных организациях и поэтому настоятельно предложат международным организациям внедрить принципы.
Recalling that at least two thirds of the countries in the region had experienced different forms of state terrorism under military or illegitimate regimes, the Meeting also strongly recommended the condemnation of such terrorism, in conformity with regional instruments on the subject. С учетом того, что по крайней мере две трети стран региона сталкивались с разными формами государственного терроризма, когда они находились под контролем военных или сил, незаконно пришедших к власти, Совещание настоятельно рекомендовало осудить такие формы терроризма в соответствии с действующими региональными документами по этому вопросу.
The Coalition strongly encourages the conclusion of a new treaty between the United States and the Russian Federation in 2009, since the START Treaty is due to expire on 5 December 2009. Коалиция настоятельно призывает заключить новый договор между Соединенными Штатами и Российской Федерацией в 2009 году, поскольку срок действия Договора о СНВ истекает 5 декабря 2009 года.
The Peacebuilding Commission also urges restraint on all parties, stresses the need to avoid retaliatory attacks and strongly encourages a response to the needs of the thousands of civilians displaced and affected by the conflict. Комиссия по миростроительству также настоятельно призывает все стороны проявлять сдержанность, подчеркивает необходимость не допускать нападений с целью возмездия и настоятельно рекомендует учитывать нужды тысяч перемещенных гражданских лиц, затронутых конфликтом.
In light of continued grave violations against children in situations of armed conflict, Member States are strongly urged to prioritize the investigation and prosecution of perpetrators through national judicial processes, including high-ranking officials and members of the armed forces as necessary. С учетом непрекращающихся грубых нарушений, совершаемых против детей в условиях вооруженных конфликтов, государствам-членам настоятельно рекомендуется в приоритетном порядке проводить расследования и судебные преследования виновников в рамках национальных судебных процессов, в том числе высокопоставленных должностных лиц и военачальников вооруженных сил в зависимости от обстоятельств.
The Committee strongly recommends that all States parties develop safe, well-publicized, confidential and accessible support mechanisms for children, their representatives and others to report violence against children, including through the use of 24-hour toll-free hotlines and other ICTs. Комитет настоятельно рекомендует всем государствам-участникам создать надежные, хорошо разрекламированные, конфиденциальные и доступные механизмы поддержки для детей, их представителей и других лиц, с тем чтобы они могли сообщать о фактах насилия в отношении детей, включая использование круглосуточных бесплатных "горячих линий" и других СИС.
The mission linked this to shortcomings in the overall strategic framework of the programme, and strongly urged UNDP to identify a new and more effective strategic framework for addressing rural poverty. Миссия отметила, что эти недостатки связаны с недоработками в общей стратегической рамочной программе, и настоятельно призвала ПРООН разработать новую, более эффективную стратегию борьбы с нищетой в сельских районах.