It was strongly felt that, on such important issues as the time and place of contract formation, the need for certainty was paramount. |
Было настоятельно высказано мнение о том, что в отношении таких важных вопросов, как время и место заключения договора, необходимость в определенности имеет основополагающее значение. |
I strongly encourage Member States to consider the Panel's recommendations on enhancing the capacity in the Secretariat in the areas of conflict prevention, mediation, peacebuilding and strategic analysis. |
Я настоятельно рекомендую государствам-членам рассмотреть рекомендации Группы об укреплении потенциала Секретариата в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество, миростроительство и стратегический анализ. |
The mission strongly urged both parties to comply fully with their obligations under the Algiers Agreements to provide UNMEE with the working conditions it requires. |
Миссия настоятельно призвала обе стороны полностью выполнять свои обязательства в рамках Алжирских соглашений в целях создания необходимых рабочих условий для МООНЭЭ. |
The Committee strongly recommends that the State party take all necessary measures to put an end to this regrettable practice, including the speedy adoption of the above-mentioned draft law on health care. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, чтобы покончить с этой достойной сожаления практикой, включая скорейшее принятие вышеупомянутого проекта закона об охране здоровья. |
Finally, the information centres have been strongly encouraged to include depository libraries in their thematic campaigns as extensions of their outreach to the general public. |
И наконец, информационным центрам было настоятельно рекомендовано привлечь депозитарные библиотеки к своим тематическим кампаниям в качестве пропагандистов их деятельности по распространению информации среди общественности. |
My country initiated the convening of the twenty-sixth special session of the General Assembly on HIV/AIDS, and strongly advocates the implementation of its recommendations. |
Наша страна выступила с инициативой проведения двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о ВИЧ/СПИДе и настоятельно призывает выполнить ее рекомендации. |
Senegal believed strongly that improvement of the external environment was just as important as the efforts of the African countries themselves. |
Он настоятельно призывает партнеров по НЕПАД уделять особое внимание потребностям континента в том, что касается официальной помощи в целях развития, погашения задолженности и торговли. |
The Group also strongly recommends that the Council call on donors to participate in the round table being organized by UNDP, tentatively scheduled for November 2004. |
Группа также настоятельно рекомендует Совету призвать доноров принять участие в совещании за круглым столом, организуемом ПРООН, которое предварительно запланировано на ноябрь 2004 года. |
We call upon the Permanent Forum to strongly recommend to the Economic and Social Council the continuation of the U.N. standard-setting process relating to Indigenous peoples' human rights. |
Мы призываем Постоянный форум настоятельно рекомендовать Экономическому и Социальному Совету продолжить процесс установления стандартов в области прав человека коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций. |
The level of long-term outstanding contributions is an area of concern and Member States are strongly encouraged to pursue arrangements for reducing their arrears. |
Вызывает обеспокоенность размер давней задолженности по взносам, в связи с чем государствам-членам настоятельно рекомен-дуется принять меры для сокращения своей задолженности. |
The High Commissioner strongly encourages the Government of Timor-Leste to incorporate in the Organic Law for the police provisions that would promote transparency and accountability and encompass all members of the service. |
Верховный комиссар настоятельно рекомендует правительству Тимора-Лешти включить в органический закон о полиции положения, которые способствовали бы повышению транспарентности и отчетности и распространялись бы на всех сотрудников этой службы. |
It strongly recommended that urgent measures be devised to combat it and that attention be given to the creation of practical mechanisms for countering kidnapping. |
Оно настоятельно рекомендовало в срочном порядке разработать меры по борьбе с такими преступлениями и уделить серьезное внимание задаче создания конкретных механизмов противодействия похищению людей. |
However, it is strongly recommended that sufficient quantities be brought or shipped to the Congress site by delegations well before the Congress. |
Тем не менее настоятельно рекомендуется заблаговременно до начала Конгресса привезти с собой или отправить в адрес Конгресса достаточное количество экземпляров. |
The Committee strongly recommends that the State party consider repealing this provision, which clearly violates the fundamental principle of legality in criminal law, and may potentially conflict with article 16. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об отмене такой меры, которая явно нарушает основополагающий принцип законности в уголовном праве, а также потенциально противоречит положениям статьи 16. |
The State party is strongly recommended to do so in the framework of its revision of the Asylum Act and the Foreigners Act. |
Государству-участнику настоятельно предлагается принять упомянутые меры в рамках пересмотра своих законов об убежище и об иностранцах. |
The Meeting once again strongly urged India to allow the visit of an OIC fact-finding mission for the Indian Occupied Kashmir. |
Участники Совещания в очередной раз настоятельно призвали Индию дать разрешение миссии ОИК по установлению фактов на визит в оккупированный Индией Кашмир. |
In the context of the agreement of the Central African Republic with the Peacebuilding Commission, we have strongly emphasized that it is important for the country to initiate a process of national reconciliation. |
В контексте взаимодействия Центральноафриканской Республики с Комиссией по миростроительству мы настоятельно подчеркивали, сколь важно для страны начать процесс национального примирения. |
We strongly call on the international community to support the joint declaration and to build upon the positive atmosphere created thereafter for future comprehensive agreements on all aspects of the issue. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество поддержать совместную декларацию и использовать позитивную атмосферу, сложившуюся после ее принятия, для выработки будущих всеобъемлющих соглашений по всем аспектам этого вопроса. |
Finally, we strongly encourage further strengthening of United Nations institutional mechanisms aimed at dealing with terrorism, including the provision of additional funding and staff. |
Наконец, мы настоятельно призываем к дальнейшему укреплению институциональных механизмов Организации Объединенных Наций, направленных на борьбу с терроризмом, включая выделение дополнительных средств и предоставление персонала. |
We strongly urge both sides to cease acts of violence and any other acts that may exacerbate tensions. |
Мы решительно и настоятельно призываем обе стороны воздерживаться от актов насилия и от любых актов, которые могут привести к обострению напряженности. |
All stakeholders are strongly encouraged to engage in the summit process and to bring with them a renewed commitment to achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Всем заинтересованным сторонам настоятельно предлагается принять участие в процессе подготовки и проведения этой встречи на высоком уровне и повторно взять на себя обязательства по достижению к 2015 году целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The Secretary-General strongly encourages any association of Ombudsman, mediator and other national human rights institutions to actively foster a broad understanding and observance of the Paris Principles among their members. |
Генеральный секретарь настоятельно призывает все ассоциации омбудсменов, посредников и других национальных правозащитных учреждений активно содействовать широкому пониманию и соблюдению их членами Парижских принципов. |
He also strongly encourages the participation of all stakeholders in peace processes to consolidate the often fragile peace existing in a post-conflict situation. |
Он также настоятельно призывает все заинтересованные стороны к участию в мирных процессах в целях укрепления во многих случаях хрупкого мира в постконфликтной ситуации. |
It is strongly recommended to use one of the three reference fuels listed in Annex 2: |
Настоятельно рекомендуется использовать один из трех видов эталонного топлива, перечисленных в приложении 2: |
The State party is strongly encouraged to establish an effective complaints and data collection system concerning complaints on torture or other forms of ill-treatment of children deprived of their liberty. |
Государству-участнику настоятельно рекомендуется создать эффективную систему сбора данных о жалобах на применение пыток или другие виды жестокого обращения с детьми, лишенными свободы. |