Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
Furthermore, staff are strongly encouraged, where possible, to undertake online training courses and utilize the services of local and regional training providers in an effort to minimize the training costs Кроме того, в случаях, где имеется такая возможность, сотрудникам настоятельно рекомендуется проходить курсы обучения в онлайновом режиме, а также пользоваться услугами местных и региональных организаторов профессиональной подготовки, с тем чтобы свести к минимуму затраты на эти цели
Consequently, the Commission has strongly advocated for greater attention to be given to community outreach as justice and security actors are deployed in remote parts of the country, to better ensure that the hubs contribute to building peace rather than serving as a potential trigger of conflict. В связи с этим Комиссия настоятельно рекомендует больше внимания уделять разъяснительной работе с населением по мере размещения сотрудников органов правосудия и безопасности в отдаленных районах страны, чтобы создать более благоприятные условия для вклада этих центров в миростроительство и недопущения превращения их в потенциальный детонатор конфликта.
The Group strongly calls upon all States parties to the Treaty to fully respect this inalienable right and underscores that nothing in the Treaty shall be interpreted as affecting this right. Группа настоятельно призывает все государства - участники Договора в полной мере уважать это неотъемлемое право и особо отмечает, что никакое положение Договора не следует толковать как затрагивающее это право.
She said that on different occasions, and at different forums, countries had strongly encouraged UNECE, Codex Alimentarius and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) - the three organizations working on international standards for fruits and vegetables - to coordinate their work. Она заявила, что во многих случаях и на различных форумах страны настоятельно призывали ЕЭК ООН, Кодекс Алиментариус и Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), т.е. три организации, которые разрабатывают международные стандарты на фрукты и овощи, координировать свою работу.
In the General Assembly and in the Human Rights Council, Member States have strongly called for an end to the violence and for the urgent resolution of the root cause of the conflict, including by tackling accountability for human rights violations. В рамках Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека государства-члены настоятельно призывали положить конец насилию и безотлагательно устранить коренные причины конфликта, в том числе привлечь к ответственности виновных в нарушениях прав человека.
It is strongly recommended that each of these two companies undertake a prompt review so as to bring it, its affiliates and its employees' policies and practices into full compliance with the laws and standards mentioned in the present report. Настоятельно рекомендуется, чтобы каждая из этих двух компаний незамедлительно провела обзорную проверку, с тем чтобы привести свою компанию, ее дочерние компании и политику и практику ее сотрудников в полное соответствие с законодательством и нормами, упомянутыми в настоящем докладе.
However, in this regard, the Group is concerned that although the customs officers are already working at UNOCI, they are not currently performing customs duties with a view to identifying potential violations of the embargo, as was strongly recommended by the Group. Вместе с тем в этой связи Группа обеспокоена тем, что, хотя эти таможенные сотрудники уже работают в ОООНКИ, они в настоящее время не несут таможенной службы в целях выявления потенциальных нарушений эмбарго, как настоятельно рекомендовала Группа.
It calls upon the Congolese authorities to swiftly adopt the necessary legal framework and implement their long-term vision for the role and structure of the army and the police, and strongly encourages the Mission and international partners to provide coordinated support for these reforms. Он призывает конголезские власти незамедлительно принять необходимые законоположения и реализовать их долгосрочное видение относительно роли и структуры армии и полиции и настоятельно предлагает Миссии и международным партнерам на скоординированной основе поддерживать эти реформы.
The Council strongly rejects any act of intimidation or reprisal against individuals and groups who cooperate or have cooperated with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights, and urges States to prevent and ensure adequate protection against such acts. Совет решительно отвергает любые запугивания или репрессии в отношении лиц и групп лиц, которые сотрудничают или сотрудничали с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами в области прав человека, и настоятельно призывает государства предупреждать такие акты и обеспечивать надлежащую защиту от них.
Since France decided to resume nuclear testing in June last year, the Government of Japan has, at every opportunity, strongly urged France to reconsider that decision and strongly requested it to stop nuclear testing every time it was conducted. С момента принятия Францией в июне прошлого года решения возобновить ядерные испытания правительство Японии, пользуясь каждой возможностью, настоятельно призывало Францию пересмотреть это решение и после каждого нового взрыва убедительно просило ее прекратить ядерные испытания.
In this context, the Group strongly recommends enhanced budgetary support and human resources for the Register so that the Conventional Arms Branch of the Office for Disarmament Affairs can increase its role in maintaining and promoting participation in the Register. В этой связи Группа настоятельно рекомендовала расширить финансирование и укрепить кадровые ресурсы для работы с Регистром, чтобы Сектор по обычным вооружениям Управления по вопросам разоружения мог играть более широкую роль в деле ведения Регистра и содействия расширению участия в нем.
In addition, in discussions with Member States, paragraph 25 of resolution 1989 (2011), in which the Security Council strongly urges Member States to provide all relevant information to the Ombudsperson, has proved useful in encouraging States to cooperate with the Ombudsperson. Кроме того, как показали дискуссии с государствами-членами, пункт 25 резолюции 1989 (2011), в котором Совет Безопасности настоятельно призывает государства-члены предоставлять всю соответствующую информацию Омбудсмену, является для государств действенным стимулом к сотрудничеству с Омбудсменом.
Council therefore strongly urges the Government of the Sudan to accept this map without further delay so as to enable the full activation of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism; В этой связи Совет настоятельно призывает правительство Судана принять эту карту без дальнейших задержек, с тем чтобы обеспечить полную активизацию деятельности Механизма пограничного контроля и мониторинга;
Moreover, the Group strongly urges all States to undertake unequivocally, in accordance with the purpose and principles of the Charter of the United Nations, to refrain from attacks or the threat of attacks on nuclear facilities, operational or under construction, devoted to peaceful purposes. Кроме того, Группа настоятельно призывает все государства, в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, безоговорочно дать обязательство воздерживаться от нападения или угрозы нападения на ядерные объекты - действующие или строящиеся, - предназначенные для мирных целей.
In view of the vital importance of the programme for the beneficiaries and for my efforts to find a political solution, I strongly urge the donor community to contribute generously to this programme. С учетом чрезвычайной значимости этой программы для ее участников и для моих усилий по поиску политического решения я настоятельно призываю сообщество доноров вносить щедрые взносы для этой программы.
The Security Council welcomes the efforts of the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) and Special Representative of the Secretary General Tarek Mitri to facilitate a meaningful Libyan-led national dialogue in Libya and strongly encourages further steps forward in this regard. Совет Безопасности приветствует усилия Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) и Специального представителя Генерального секретаря Тарека Митри по содействию, под руководством Ливии, конструктивному национальному диалогу в Ливии и настоятельно призывает к дальнейшим шагам в этой области.
The Secretary-General therefore strongly urges national authorities, particularly security and judicial bodies that are directly responsible for combating terrorism, to make more concerted efforts to mainstream human rights and the rule of law in their counter-terrorism policies and practices. В этой связи Генеральный секретарь настоятельно призывает национальные власти, особенно органы безопасности и судебные органы, непосредственно отвечающие за борьбу с терроризмом, повысить согласованность усилий по отражению надлежащим образом вопросов прав человека и верховенства права в их стратегиях и практических методах борьбы с терроризмом.
While the Government has continued to facilitate programmatic visits, I regret that no progress has been achieved on the issue of access for monitoring and verification, and I strongly urge the Government to move forward with the country team to facilitate independent access in that regard. Правительство продолжает оказывать содействие поездкам в рамках программ, но, к сожалению, прогресса в вопросах доступа для проведения мониторинга и проверки сообщений достичь не удалось, и я настоятельно призываю правительство при содействии страновой группы облегчить независимый доступ в этой связи.
We strongly call on the international community to redress the democratic deficit in global economic governance and provide developing countries their rightful place and participation in the governance and decision-making of all the institutions and forums where discussions and decisions are taken on global economic and financial issues. Мы настоятельно призываем международное сообщество устранить этот недостаток демократии в системе глобального экономического регулирования и обеспечить развивающимся странам их законное место и участие в регулировании и принятии решений в рамках всех учреждений и форумов, где проходят обсуждения и выносятся решения по глобальным экономическим и финансовым вопросам.
While recognizing that there were varying views on whether goals and targets should be consolidated or reduced, it strongly urged that the substance of all resilience targets should remain in the final version of the sustainable development goals. Признавая наличие разных точек зрения на необходимость консолидации или сокращения целей и целевых показателей, она настоятельно призывает сохранить по существу все целевые показатели, касающиеся обретения устойчивости, в окончательной версии целей в области устойчивого развития.
He will continue to appeal to the Permanent Missions and other stakeholders to remind them of paragraph 10 of General Assembly resolution 64/163 in which it strongly encourages States to translate the Declaration and to take measures to ensure its widest possible dissemination at the national and local levels. Он будет и впредь обращаться к постоянным представительствам и другим заинтересованным сторонам с напоминанием о пункте 10 резолюции 64/163 Генеральной Ассамблеи, в котором она настоятельно призывает государства обеспечить перевод Декларации и принять меры для обеспечения ее максимально возможного распространения на национальном и местном уровнях.
I strongly encourage a return to full participation in the Dialogue and to its addressing the issue of arms and other issues to build upon the Baabda Declaration. Я настоятельно рекомендую, чтобы все стороны вновь принимали участие в диалоге и чтобы в рамках диалога проблема оружия и другие вопросы решались на основе положений Баабдинской декларации.
I welcome the activation of the multi-donor trust fund with the help of the World Bank, and strongly encourage donors to contribute to it, or through the other mechanisms available, to ensure that Lebanon is adequately supported. Я приветствую начавший свою деятельность при содействии Всемирного банка целевой фонд с участием многих доноров и настоятельно призываю доноров вносить в него взносы или участвовать в его работе через посредство других механизмов, с тем чтобы обеспечить Ливану адекватную поддержку.
Germany strongly urges the Democratic People's Republic of Korea to abandon its nuclear programmes completely, verifiably and irreversibly, to refrain from ballistic missile tests and to fulfil the commitments made during the Six-Party Talks in accordance with the September 2005 Joint Statement. Германия настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику к полному, проверяемому и необратимому отказу от своих ядерных программ, призывает ее воздерживаться от испытаний баллистических ракет и выполнять взятые в ходе шестисторонних переговоров обязательства в соответствии с Совместным заявлением от сентября 2005 года.
I strongly recommend that the Security Council extend the Mission's mandate in the year ahead so that we can further our efforts towards peace and security in the Great Lakes region. Я настоятельно рекомендую Совету Безопасности продлить мандат Миссии в предстоящем году, для того чтобы мы могли активизировать наши усилия по достижению мира и безопасности в районе Великих озер.