Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
Again, concerning operative paragraph 3, which "strongly urges immediate cessation of all testing", we thought that a phrase such as "as soon as possible" or "at the earliest possible time" might have moderated the tone of the draft resolution. В том, что касается пункта З постановляющей части, который "настоятельно призывает немедленно прекратить все ядерные испытания", то мы считаем, что такие слова, как "как можно скорее" или "по возможности скорее", могли бы смягчить тон данного проекта резолюции.
At the same time, we wish to commend other nuclear-weapon States for their continued restraint in this regard and strongly urge them to continue honouring their commitment to a moratorium. В то же время мы хотели бы воздать должное другим обладающим ядерным оружием государствам за их сохраняющуюся сдержанность в этом отношении и настоятельно призывает их продолжать выполнять свое обязательство в отношении моратория.
It strongly urges all States to ensure that the Agency's budget provides those resources through assured regular financing and calls on the members of IAEA to increase their efforts to find an equitable and lasting solution to the question of a safeguards financing formula. Она настоятельно призывает все государства обеспечить, чтобы бюджет Агентства предоставлял эти ресурсы благодаря гарантированному регулярному финансированию, и призывает членов МАГАТЭ активизировать свои усилия, с тем чтобы найти справедливое и долгосрочное решение вопроса о формуле финансирования системы гарантий.
The mission strongly recommends that both parties abandon their insistence on reciprocity in the number and operation of identification centres on each side and refrain from their habit of blaming their lack of cooperation on the other side. Миссия настоятельно рекомендует, чтобы обе стороны отказались от своего требования в отношении взаимности в том, что касается количества и функционирования центров идентификации с каждой стороны, и воздержались от привычного для них возлагания вины за отсутствие взаимодействия на другую сторону.
The Council strongly condemns all these acts of violence and in particular these attacks against United Nations personnel and urges the Rwandese security forces and military and paramilitary units to put an end to these attacks and to cooperate fully with UNAMIR in the implementation of its mandate. Совет решительно осуждает все эти акты насилия и, в частности, нападения на персонал Организации Объединенных Наций и настоятельно призывает руандийские силы безопасности и военные и полувоенные подразделения положить конец этим нападениям и в полной мере сотрудничать с МООНПР в осуществлении ее мандата.
I therefore strongly urge the international community to support the efforts of UNHCR, in cooperation with the Governments of Zaire and the United Republic of Tanzania, to put in place satisfactory security arrangements in the camps and to provide generously the resources required for this purpose. Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество поддержать усилия УВКБ, которое в сотрудничестве с правительствами Заира и Объединенной Республики Танзании прилагает усилия для создания удовлетворительных условий в области безопасности в лагерях, и проявить щедрость в предоставлении ресурсов, необходимых для достижения для этой цели.
The Committee strongly urges the Government of Mauritius to fulfil its reporting obligations as soon as possible, so that the Covenant can be given full effect for the benefit of the people of Mauritius. Комитет настоятельно призывает правительство Маврикия выполнить свои обязательства по представлению докладов как можно скорее, с тем чтобы Пакт мог в полной мере осуществляться в интересах народа Маврикия.
I therefore strongly urge the Government of Angola and UNITA to make every effort to conclude the peace talks by 31 October 1994 and to ensure that the subsequent military talks produce the earliest possible agreement on the important military questions that remain to be decided. Поэтому я настоятельно призываю правительство Анголы и УНИТА приложить все усилия для завершения мирных переговоров к 31 октября 1994 года и обеспечить, чтобы последующие переговоры военных представителей привели к скорейшему заключению соглашения по еще не решенным важным военным вопросам.
The Committee strongly recommends that in the light of the serious consequences of the current economic restructuring during the period of transition the Government should implement, as a matter of priority, emergency economic measures to alleviate the acute suffering of Russian women. В связи с серьезными последствиями нынешней экономической перестройки Комитет настоятельно рекомендует правительству в течение переходного периода в первоочередном порядке принять срочные экономические меры по облегчению острых страданий российских женщин.
In this sense, my delegation strongly urges all member States of the CD to reconsider the CD's credibility and to adopt the O'Sullivan report on this issue by consensus. В этом отношении моя делегация настоятельно призывает все государства - члены Конференции по разоружению вновь задуматься о престиже Конференции и принять доклад О'Салливэна по этому вопросу на основе консенсуса.
The Board of Auditors also strongly recommended that the Organization make more use of in-house resources for training, recognizing that the estimates were prepared for the worst-case scenario, namely, that in-house resources would not be available. Комиссия ревизоров настоятельно рекомендовала также, чтобы Организация шире использовала внутренние кадровые ресурсы для профессиональной подготовки, учитывая тот факт, что смета была составлена исходя из худшего варианта, а именно из того, что внутренних кадровых ресурсов для этого иметься не будет.
While it would be more difficult for organs which comprised the entire membership of the Organization to follow that pattern, the Nordic countries strongly encouraged all bodies which were currently entitled to have meeting records to review the need for such records. Хотя органам, в состав которых входят все члены Организации, было бы сложнее применять такую практику, страны Северной Европы настоятельно призывают все органы, которые в настоящее время имеют право на обеспечение отчетами о своих заседаниях, рассмотреть вопрос о необходимости таких отчетов.
The OAU and IGOs, as well as member States, have strongly underlined the need to harmonize and coordinate subregional and regional development activities within the framework of a rationalization programme. 27 ОАЕ и МПО, а также государства-члены настоятельно подчеркнули необходимость согласования и координации субрегиональных и региональных мероприятий в области развития в контексте программы рационализации 27/.
To prevent further abuses being committed against children, the Committee strongly recommends that allegations of abuses against children and the ill-treatment of children be promptly investigated through an adequately established system and that persons committing such abuses do not benefit from impunity. В целях пресечения новых противоправных деяний в отношении детей Комитет настоятельно рекомендует проводить в рамках надлежащим образом организованной системы незамедлительное расследование заявлений о случаях надругательства над детьми и жестокого с ними обращения и не допускать безнаказанности лиц, совершающих такие деяния.
It reiterated the importance of assessing training needs before designing training programmes, and strongly encouraged the organizations to use such mechanisms (either the model recommended by the Commission or some other). Она вновь заявила о важности оценки потребностей в области профессиональной подготовки до разработки программ по профессиональной подготовке и настоятельно призвала организации использовать такие механизмы (или модель, рекомендованную Комиссией, или какие-либо другие модели).
The Committee strongly recommends that the State party critically examine the need for the existing state of emergency and see that the provisions of article 4 of the Covenant are being strictly observed. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику критически рассмотреть вопрос о необходимости сохранения нынешнего чрезвычайного положения и наблюдать за строгим соблюдением положений статьи 4 Пакта.
The European Union calls for the immediate cessation of these hostilities to prevent further destruction and loss of life, and strongly urges all parties to seek a peaceful settlement through negotiation that will ultimately result in a political solution that would bring peace and stability to Afghanistan. Европейский союз призывает к немедленному прекращению этих боевых действий для предотвращения дальнейших разрушений и людских потерь и настоятельно призывает все стороны добиваться мирного урегулирования путем переговоров, которые в конечном итоге приведут к отысканию политического решения, способного обеспечить мир и стабильность в Афганистане.
But the situation in Kosovo still strongly calls for action and sounds a real alarm for the international community in terms of its serious commitment to preventing conflict and finding a just solution to the question of Kosovo. Однако ситуация в Косово по-прежнему настоятельно требует принятия мер и является сигналом тревоги для международного сообщества в плане его серьезной приверженности предотвращению конфликта и нахождению прочного решения вопроса Косово.
We therefore strongly urge China, as the only nuclear-weapon State still testing, to join the other nuclear-weapon States in desisting from testing without further delay, pending entry into force of the CTBT. Поэтому мы настоятельно призываем Китай как единственное ядерное государство, все еще продолжающее испытания, до вступления в силу ДВЗИ присоединиться к другим ядерным государствам и без дальнейших затяжек отказаться от испытаний.
Countries are strongly encouraged to improve the reliability of their existing accounts before extending them to reflect new accounts according to the 1993 SNA; such improvements, however, would not be reflected in the country assessment. Странам настоятельно рекомендуется повысить надежность своих существующих счетов до охвата ими новых счетов в соответствии с СНС 1993 года; однако такие усовершенствования не найдут отражения в оценке стран.
It is strongly urged that the Sub-Commission at its forty-seventh session also address this question with respect to its own mandate and provide the Commission at its fifty-third session with concrete recommendations in this regard. Настоятельно предлагается рассмотреть этот вопрос на сорок седьмой сессии Подкомиссии применительно к ее собственному мандату и подготовить к пятьдесят третьей сессии Комиссии конкретные рекомендации по этой проблеме.
In his meetings with the leaders of the Government, including the President, the Representative recommended strongly that the Government consult and cooperate with the NGO and human rights community in addressing the needs of the poor marginalized communities and in particular the internally displaced. В ходе своих встреч с высшими должностными лицами правительства, включая президента, представитель настоятельно рекомендовал правительству консультироваться и сотрудничать с НПО и правозащитными организациями при решении проблем бедных маргинальных общин, и особенно перемещенных внутри страны лиц.
At its organizational session in February 1996, the Council decided to adopt the above-mentioned theme for the high-level segment of its substantive session of 1996, as strongly recommended in its resolutions 1995/1 and 1995/40. На своей организационной сессии в феврале 1996 года Совет постановил утвердить вышеупомянутую тему для рассмотрения на этапе заседаний высокого уровня его основной сессии 1996 года, как того настоятельно рекомендуют резолюции 1995/1 и 1995/40 Экономического и Социального Совета.
Japan strongly urges India, and others who have expressed their reservations about the text, to reconsider their positions in view of the long-term good that the CTBT could bring. Япония настоятельно призывает Индию и другие страны, которые выразили свои оговорки в отношении текста, пересмотреть свои позиции ввиду тех долгосрочных благ, которые мог бы принести ДВЗИ.
In view of the fact that the recent Vienna Conference on Human Rights had stressed the universality of human rights, the Netherlands strongly urged Member States to reconsider the many reservations they had entered which were incompatible with the spirit of the Convention. С учетом того факта, что недавно состоявшаяся в Вене Конференция по правам человека подчеркнула всеобщий характер прав человека, Нидерланды настоятельно призывают государства-члены пересмотреть высказанные ими многочисленные оговорки, которые несовместимы с духом Конвенции.