| My Government strongly urges the Security Council to focus on the fundamental issue of Ethiopia's withdrawal from sovereign Eritrean territory. | Мое правительство настоятельно призывает Совет Безопасности сосредоточить внимание на основополагающем вопросе вывода эфиопских сил с суверенной эритрейской территории. |
| We strongly urge the Secretary-General to exorcize those demons openly and resolutely. | Мы настоятельно призвали Генерального секретаря открыто и решительно бороться с этими проблемами. |
| The Group strongly recommends that greater accountability by the Government for arms storage be incorporated into security sector reform. | Группа настоятельно рекомендует правительству установить более строгую систему учета оружия на складах, которая должна стать одним из элементов реформы сектора безопасности. |
| Other businesses in Goma are also approached and strongly encouraged to make private donations or else face possible retribution. | С другими предпринимателями в Гоме также установлены контакты, и им настоятельно рекомендуется произвести личные пожертвования или же опасаться возможного возмездия. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has strongly urged the Australian Government to establish an official poverty line. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам настоятельно призвал австралийское правительство установить официальную черту бедности. |
| Parties to the Convention that are not Parties to the Protocol are also strongly encouraged to provide this information. | Сторонам Конвенции, не являющимся Сторонами Протокола, также настоятельно рекомендуется представлять такую информацию. |
| I strongly urge all Governments to do likewise. | Я настоятельно призываю все правительства поступить таким же образом. |
| The staff strongly recommends that the Committee consider endorsing the proposals of the Redesign Panel and authorizing the establishment of the new system of internal justice. | Персонал настоятельно рекомендует Комитету рассмотреть вопрос об одобрении предложений Группы по реорганизации и санкционировании создания новой системы внутреннего правосудия. |
| She strongly urged OIOS to report in detail on future "closed" recommendations and any problems encountered. | Оратор настоятельно призывает УСВН представлять подробные доклады о будущих «снятых» рекомендациях и любых возникших проблемах. |
| The Government was strongly urged to follow the recommendation of the Working Group and to abolish the National Security Law as soon as possible. | Правительству настоятельно предлагается выполнить рекомендацию Рабочей группы и как можно скорее отменить Закон о национальной безопасности. |
| In its 2001 statement, the Committee strongly recommended the integration of international human rights norms into national poverty eradication or reduction plans. | В своем заявлении 2001 года Комитет настоятельно рекомендовал включить международные правозащитные нормы в национальные планы искоренения или уменьшения бедности. |
| To this end, we strongly urge nuclear-weapon States to exhibit exemplary leadership by faithfully and scrupulously abiding by their treaty obligations. | Для этого мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства первыми подать пример, добросовестно и строго соблюдая свои договорные обязательства. |
| I strongly urge members' support for his candidacy. | Я настоятельно призываю делегатов поддержать эту кандидатуру. |
| It also strongly recommended reviewing the current land regime. | Он настоятельно рекомендовал также пересмотреть существующий земельный режим. |
| It strongly encouraged Qatar to review its reservations with a view to withdrawing them. | Комитет настоятельно рекомендовал Катару вернуться к вопросу о своих оговорках, чтобы снять их. |
| In 2006, CoE-ECRI strongly recommended that Slovenia introduce comprehensive strategies which address all areas where Roma experience disadvantage and discrimination, including employment. | В 2006 году СЕ-КПРН настоятельно рекомендовала Словении разработать комплексные стратегии, охватывающие все сферы, где рома сталкиваются с притеснениями и дискриминацией, включая сферу трудоустройства. |
| Full cooperation with the Munich Prosecutors Office during this process is also strongly recommended. | В ходе этой деятельности также настоятельно рекомендуется осуществлять полное сотрудничество с прокуратурой города Мюнхен. |
| Thus, immediate and sufficient action by the Assembly is strongly requested under your esteemed leadership of the work of the Assembly. | В этой связи мы настоятельно просим, чтобы Ассамблея под Вашим руководством приняла безотлагательные и достаточные меры. |
| Ireland remains strongly supportive of the ICC and its mandate, and urges all Member States to cooperate fully with its work. | Ирландия по-прежнему решительно поддерживает МУС и его мандат и настоятельно призывает все государства-члены в полной мере с ним сотрудничать. |
| They strongly recommended additional capacity-building measures in support of the programmes and projects outlined in its report. | Кроме того, Филиппины настоятельно рекомендовали принять дополнительные меры по наращиванию потенциала в поддержку программ и проектов, указанных в докладе Индонезии. |
| Kazakhstan strongly encouraged Uzbekistan to continue its cooperation with the special procedures and the treaty bodies. | Казахстан настоятельно рекомендовал Узбекистану продолжать сотрудничество со специальными процедурами и договорными органами. |
| The SPT strongly recommends that any medical gate-keeping function is taken on by staff with appropriate medical training, e.g. nurses. | ППП настоятельно рекомендует, чтобы все функции по отбору заявок на медицинское обслуживание осуществляли сотрудники, имеющие надлежащую медицинскую подготовку, например младший медицинский персонал. |
| It strongly urged the Government to take concrete steps for the full implementation of the peace accord in the Chittagong Hill Tracts. | Он настоятельно призвал правительство принять конкретные меры по выполнению в полном объеме Мирного соглашения по Читтагонгскому горному району. |
| The experts strongly urged authorities in Myanmar to cease these acts of harassment and detention against individuals who were exercising their human rights. | Эксперты настоятельно призвали власти в Мьянме положить конец этим актам преследования и заключения под стражу лиц, которые осуществляют свои права человека. |
| Appreciating that capital punishment had not been applied since 1981, it strongly recommended its abolition. | Высоко оценив тот факт, что смертная казнь не применяется с 1981 года, она настоятельно рекомендовала отменить ее. |