| The Authority strongly encourages the holding of the first meeting of the Group in January 2015. | Руководящий орган настоятельно рекомендует провести первую встречу Группы в январе 2015 года. |
| The complainant was strongly advised by her lawyer to leave the country for her own safety. | Адвокат настоятельно предложил заявителю в интересах ее собственной безопасности покинуть страну. |
| The QRTV/ IWG strongly recommends that the UN GTR drafting group give consideration to cost effectiveness of the performance requirements. | НРГ по БАТС настоятельно рекомендует редакционной группе по ГТП ООН учесть аспекты рентабельности требований о рабочих характеристиках. |
| The Committee strongly urges the State party to continue investigating these incidents and prosecute all those responsible, and impose appropriate sanctions. | Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить расследование этих инцидентов, обеспечить преследование ответственных лиц и применить надлежащие меры наказания. |
| The Library continued to strongly encourage depository libraries to move to the use of electronic access in preference to print documents and publications. | Библиотека продолжала настоятельно рекомендовать библиотекам-депозитариям перейти к предпочтительному использованию электронного доступа по сравнению с печатными документами и публикациями. |
| I strongly encourage the Council to discuss the present report under its agenda item 5. | Я настоятельно предлагаю Совету обсудить настоящий доклад в рамках пункта 5 его повестки дня. |
| The Committee strongly recommends that the State party adopt and implement a new and comprehensive national anti-poverty programme. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять и осуществить новую комплексную национальную программу по борьбе с бедностью. |
| Furthermore, the Working Group strongly recommends all ECE reporting countries to use the indicators and criteria when assessing the effectiveness of the policies implemented. | Кроме того, Рабочая группа настоятельно рекомендует всем отчитывающимся странам ЕЭК использовать показатели и критерии при оценке эффективности осуществляемой политики. |
| The Legal Group strongly recommends omitting the reference to the website. | Группа по правовым вопросам настоятельно рекомендует не включать ссылку на этот веб-сайт. |
| Parties not reporting data were therefore strongly encouraged to take the first steps in compiling an inventory. | Поэтому Сторонам, не сообщающим данные, настоятельно рекомендуется предпринять первые шаги по составлению кадастра. |
| The organizations that have not yet done so are strongly advised to develop such a framework. | Тем организациям, которые еще не сделали этого, было настоятельно рекомендовано создавать такие системы. |
| He strongly encouraged the Secretariat to continue collecting outstanding contributions from former Member States. | Он настоятельно призывает Секретариат продолжить сбор невыплаченных взносов с бывших государств-членов. |
| He strongly urged all Member States to fulfil their obligations to the Organization and pay off outstanding assessed contributions. | Он настоятельно призывает все государства-члены выполнить свои обязательства перед Организацией и погасить задолженность по начисленным взносам. |
| The Inspector expresses his concern about this issue and strongly recommends discontinuing the practice of "pre-drafting" of any intergovernmental document by the secretariat. | Инспектор выражает свою обеспокоенность по этому поводу и настоятельно рекомендует прекратить практику "предварительной подготовки" любых межправительственных документов секретариатом. |
| FAO comment: Recruiting divisions are strongly encouraged whenever possible to engage in a competitive selection process. | Комментарий ФАО: подразделениям, занимающимся наймом персонала, настоятельно рекомендуется по возможности проводить конкурсный отбор. |
| (b) It is strongly recommended for adaptation actions to take place within integrated natural hazard management frameworks. | Ь) Настоятельно рекомендуется, чтобы реализация адаптационных мер осуществлялась в рамках комплексных систем реагирования на природные угрозы. |
| The Committee strongly urges the State party to establish a system of legal aid. | При этом Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику создать систему оказания помощи в связи с участием в судебном разбирательстве. |
| We strongly encourage ways for greater partnership funding to be established by all nations for this critical purpose. | Мы настоятельно призываем найти пути для установления более тесных партнерских отношений между всеми народами для достижения этой исключительно важной цели. |
| The Subcommittee strongly encourages the Observatory to continue with these activities, despite limited resources. | Подкомитет настоятельно призывает Управление продолжать развивать свою деятельность, несмотря на ограниченность ресурсов. |
| Delegations were strongly encouraged to submit as soon as possible written input or positions to be compiled for the final outcome document. | Делегациям было настоятельно рекомендовано представить как можно скорее письменные материалы либо материалы с изложением их позиций для включения в окончательный вариант итогового документа. |
| CoE-ECRI also strongly encouraged San Marino to sign and ratify the Convention on Cybercrime and its Additional Protocol. | Кроме того, ЕКРН-СЕ настоятельно рекомендовала Сан-Марино подписать и ратифицировать Конвенцию о борьбе с киберпреступностью и Дополнительный протокол к ней. |
| It strongly encouraged the Government to take the necessary measures to make education compulsory up to 16 years. | Он настоятельно призвал правительство принять необходимые меры, с тем чтобы сделать образование обязательным до 16 лет. |
| Member States were strongly encouraged to continue to participate in the ongoing consultations. | Государства-члены настоятельно призываются продолжать принимать участие в текущих консультациях. |
| The Prosecutor strongly encourages the responsible authorities to make the necessary resources available. | Обвинитель настоятельно призывает компетентные органы выделить для этого все необходимые ресурсы. |
| I strongly recommend that minefields adjacent to the buffer zone be removed, as both a safety and confidence-building measure. | Я настоятельно рекомендую снять все прилегающие к буферной зоне минные поля в качестве меры, способствующей укреплению безопасности и доверия. |