Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
Notably, the Council strongly urged Member States to consult the Government of Afghanistan before submitting listing and de-listing requests to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011). Так, в частности, Совет настоятельно призвал государства-члены консультироваться с правительством Афганистана до представления в Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1988 (2011), запросов на включение в перечень или исключение из него.
Mr. Tangara (Gambia) said that his Government strongly encouraged the parties to the protracted conflict in Western Sahara to engage in dialogue, adopt a spirit of compromise and demonstrate firmer political will to advance the political process and achieve a peaceful resolution to their dispute. Г-н Тангара (Гамбия) говорит, что правительство его страны настоятельно призывает стороны в затянувшемся конфликте вокруг Западной Сахары установить диалог, проявить готовность к компромиссам и продемонстрировать более твердую политическую волю для содействия политическому процессу и достижения мирного урегулирования их спора.
The Committee urges all States parties to strongly condemn all forms of violence against women and girls and to ensure that custom, tradition, and cultural or religious considerations are not invoked to justify non-compliance with their legal obligations under the Convention. Комитет настоятельно призывает все государства-участники решительно осуждать все формы насилия в отношении женщин и девочек и обеспечивать, чтобы связанные с обычаями традиционные и культурные или религиозные соображения не использовались для оправдания невыполнения их юридических обязательств в соответствии с Конвенцией.
He stressed that additional investigative work would continue in the meantime, but strongly urged the Government and Assembly of Kosovo and the European Union to move quickly so that such a court would be in place early in 2015. Он подчеркнул, что дополнительная следственная работа будет продолжаться, но при этом настоятельно призвал правительство и Скупщину Косово и Европейский союз принять оперативные меры для создания суда в начале 2015 года.
For the sake of financial stability and to ensure the smooth continuation of the Organization's activities, Japan urged Member States to pay their allocated assessed contributions immediately and strongly encouraged the Secretariat to continue its efforts to increase the collection rate. В интересах обеспечения финансовой стабильности и беспрепятственного осуществления деятельности Организации Япония настоятельно призывает государства-члены без промедления выплачивать их начисленные взносы и решительно рекомендует Секретариату продолжать его усилия по повышению уровня сбора взносов.
Noting that the Board had previously strongly recommended the finalization of a detailed IPSAS implementation strategy, he noted that such a plan must also be fully updated to reflect the Administration's recent decisions. Отмечая, что ранее Комиссия настоятельно рекомендовала завершить разработку подробной стратегии внедрения МСУГС, оратор отметил, что необходимо также обновить этот план, с тем чтобы отразить недавно принятые Администрацией решения.
CELAC strongly urged States to refrain from promulgating and applying unilateral economic, financial or trade measures not in accordance with international law and the Charter that would impede the full achievement of economic and social development, particularly in developing countries. СЕЛАК настоятельно призывает государства воздерживаться от принятия и применения односторонних экономических, финансовых или торговых мер, противоречащих международному праву и Уставу, которые затрудняют полное достижение целей экономического и социального развития, особенно в развивающихся странах.
To avail themselves of the limousine and public taxi services at the airport, it is strongly recommended that participants approach only the authorized staff at the official counters located in the airport arrival zone. Чтобы воспользоваться услугами специального автотранспорта и такси, участникам настоятельно рекомендуется обращаться только к сотрудникам, находящимся за официальными стойками в зале прилета аэропорта.
He strongly encouraged donor States to implement strategic leadership and recognize the need to resolve displacement as an essential element of effective transition, conflict resolution and prevention, reconstruction, peacebuilding and other efforts. Оратор настоятельно рекомендует государствам-донорам выступать в качестве стратегических лидеров и признать необходимость решения проблемы перемещения в качестве одного из важнейших элементов эффективного преодоления переходного периода, разрешения и предотвращения конфликтов, экономического восстановления, миростроительства и других усилий.
We strongly encourage continued regard of this issue by the United Nations, especially because of its pandemic proportions. We urge Мы настоятельно рекомендуем Организации Объединенных Наций и в дальнейшем уделять внимание этой проблеме, особенно в свете ее повсеместного распространения.
The member States of the Group of Experts are strongly encouraged to commence the conversation on defining gazetteer and data types with the aim of developing robust definitions and increasing the relevance of the systems we currently maintain. Государствам - членам Группы экспертов настоятельно рекомендуется приступить к обсуждению вопроса об определении типов справочников и содержащихся в них данных в целях разработки действенных определений и повышения значимости систем, работу которых мы в настоящее время поддерживаем.
In addition, the Committee strongly recommends that the State party take all the necessary measures, including more frequent visits by labour inspectors, to enforce legislation prohibiting child labour and to ensure that people who employ illegal child labour are prosecuted. Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе чаще проводить трудовые инспекции, в целях обеспечения соблюдения требований национального законодательства, запрещающего детский труд, и привлечения к ответственности виновных в незаконном использовании детского труда.
Donors are strongly encouraged to stay the course and to remain committed to strengthening strong independent institutions in South Sudan instead of moving all resources out of State-building and development and into humanitarian activities. Донорам настоятельно предлагается держаться намеченного курса и оставаться приверженными делу укрепления прочных и независимых институтов в Южном Судане вместо того, чтобы переводить все ресурсы из сферы государственного строительства и развития на цели гуманитарной деятельности.
The Ad Hoc Group strongly encourages the development of this pact which, in conjunction with the aid coordination architecture mentioned above, would create an enabling environment for the acceleration of donor disbursement and improved results. Специальная группа настоятельно призывает к разработке такого пакта, который вместе с системой координации помощи, о которой говорилось выше, позволил бы создать благоприятные условия для ускорения выделения средств донорами и улучшения результатов.
In response to the challenges noted in the evaluation findings, they strongly encouraged UNDP in its partnership with global funds to strengthen its work to build capacity at the national level and to engage more closely with civil society partners in programme delivery. С учетом проблем, отмеченных в выводах оценки, они настоятельно призвали ПРООН в партнерстве с глобальными фондами укреплять свою работу по созданию потенциала на национальном уровне и более тесно взаимодействовать с партнерами из гражданского общества в выполнении программ.
It is not clear whether the intent is to differentiate among the measures listed - i.e., some are suggested more strongly than others - or whether all are considered equally important and are to be evaluated by Parties according to the same standards. Неясно, является ли целью проведение различия между перечисленными мерами, т.е., некоторые из них рекомендуются более настоятельно в сравнении с другими, или предполагается, что все они являются в равной степени важными и подлежат оценке Сторонами на основе одних и тех же стандартов.
He strongly urged the High Contracting Parties to continue to explore all possible avenues for ensuring that anti-vehicle mines no longer harmed civilians, impeded the delivery of humanitarian aid or obstructed social and economic development. Он настоятельно призывает Высокие Договаривающиеся Стороны продолжить изучение средств обеспечения того, чтобы противотранспортные мины не причиняли ранений гражданским лицам и не препятствовали доставке гуманитарной помощи, а также экономическому и социальному развитию.
She strongly encouraged all the High Contracting Parties, as well as observer States, to do likewise, if possible by the meeting of experts in 2012. Она настоятельно призывает все Высокие Договаривающиеся Стороны, а также государства-наблюдатели сделать то же самое - по возможности до совещания экспертов 2012 года.
He strongly encouraged the High Contracting Parties to continue to work to assist countries with the clearance and destruction of explosive remnants of war, to implement generic preventive measures, to uphold victims' rights and to provide transparency through the national annual reports. Он настоятельно призывает Высокие Договаривающиеся Стороны и далее прилагать усилия к тому, чтобы помогать странам в удалении и уничтожении взрывоопасных пережитков войны (ВПВ), применять общие превентивные меры, защищать права жертв и содействовать повышению транспарентности посредством представления ежегодных национальных докладов.
Deeply concerned by specific long-standing non-compliance issues, we strongly urge the immediate resolution of all cases of non-compliance with safeguards obligations in full conformity with the IAEA Statute and member States' respective legal obligations. Будучи глубоко обеспокоены определенными давними проблемами несоблюдения, мы настоятельно призываем к незамедлительному урегулированию всех случаев несоблюдения обязательств по гарантиям в полном соответствии с Уставом МАГАТЭ и соответствующими правовыми обязательствами государств-членов.
As a result of the consultations, it was strongly recommended that HFA2 should have well-defined targets, indicators, clearly defined responsibilities and monitoring mechanisms to increase accountability for its implementation and to measure not only the outputs, but also the cumulative impact of risk reduction interventions. В результате консультаций было настоятельно рекомендовано, чтобы ХПД-2 имела четко определенные целевые параметры, показатели, функции и механизмы контроля для повышения ответственности за их осуществление и для определения не только конечных результатов, но и совокупной эффективности мер по уменьшению опасности бедствий.
(e) The LEG strongly encourages broad participation on the development of supplementary material, including the involvement of end users. ё) ГЭН настоятельно призывает к широкому участию в разработке вспомогательных материалов, в том числе к вовлечению в этот процесс конечных пользователей.
In view of the benefits for ICT data production and dissemination, and the successful examples and best practices from countries, it is strongly recommended that national coordination, involving all relevant actors, be strengthened. С учетом имеющихся преимуществ для подготовки и распространения данных по ИКТ и успешных примеров работы и применения передовой практики внутри стран настоятельно рекомендуется усиливать национальную координацию, с участием всех соответствующих сторон.
The Institute strongly recommends strengthening the demand and supply synergies for governance to create a platform for multisectoral sharing and learning for collective action and policy change that builds an environment conducive to people's empowerment. Институт настоятельно рекомендует укреплять взаимодействие по вопросам управления спросом и предложением в целях создания площадки для налаживания межсекторального обмена информацией и знаниями, с тем чтобы обеспечить принятие коллективных мер и проведение стратегических преобразований, что должно привести к созданию благоприятных условий для расширения прав и возможностей людей.
Our organization strongly recommends that the Commission on the Status of Women in future pay more attention to the importance of natural resources, including ownership and access to their benefits and to the impact of climate change. Наша организация настоятельно рекомендует Комиссии по положению женщин в будущем уделять больше внимания важности природных ресурсов, в том числе вопросам собственности и доступа к ним, а также влиянию климатических изменений.