Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
(c) To note the progress made towards the elimination of the backlog through the utilization of the Trust Fund; and to strongly encourage States to make additional contributions to the Trust Fund. с) отметить прогресс, достигнутый в деле устранения такого отставания посредством использования целевого фонда, и настоятельно призвать государства пополнить своими взносами этот целевой фонд.
Are you aware, that Euphoria is being distributed inside, that it is dangerous, and addictive substance, and it is strongly advised not to partake of it? Вы знаете, что там раздают "эйфорию", опасный наркотик, и вам настоятельно рекомендуется его не пробовать?
It is strongly suggested that you check your translation in the DDTP the first time you translated a description for this kind of errors! Настоятельно рекомендуется проверять ваш перевод в DDTP, особенно если это ваш первый перевод, во избежание ошибок такого типа.
I strongly recommend that any new system of accountability and responsibility include specific penalties or sanctions for United Nations managers and other staff who disregard United Nations regulations and rules or who are negligent in the conduct of their duties and responsibilities. Я настоятельно рекомендую предусмотреть в любой новой системе подотчетности и ответственности конкретные наказания или санкции в отношении руководителей и других сотрудников Организации Объединенных Наций, которые игнорируют положения и правила Организации Объединенных Наций или недобросовестно выполняют свои функции и обязанности.
The Council strongly calls on the Commander-in-Chief of the Armed Forces, also in his capacity as signatory to the Governors Island Agreement, to carry out his responsibilities to the fullest by ensuring immediate compliance with the letter and the spirit of the Governors Island Agreement. Совет настоятельно призывает командующего вооруженными силами - также в его качестве как стороны, подписавшей Соглашение Гавернорс Айленд, - в полном объеме выполнить свои обязанности путем немедленного обеспечения соблюдения буквы и духа Соглашения Гавернорс Айленд.
The Committee strongly recommends that consideration should be given to raising and standardizing the age for contracting marriage in all communities, to raising the age for engaging in labour and for penal responsibility and to eliminate discrimination towards children born out of wedlock. Комитет настоятельно рекомендует рассмотреть вопрос о повышении и упорядочении возраста вступления в брак во всех общинах, повышении минимального возраста найма на работу и привлечения к уголовной ответственности и искоренении дискриминации в отношении незаконнорожденных детей.
We strongly urge the Security Council to make this orientation debate a regular feature of the working methods of the Security Council by convening such meetings as often as possible, in accordance with the intention expressed in the presidential statement. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности сделать подобные заседания регулярным элементом рабочих методов Совета Безопасности, созывая такие заседания как можно чаще в соответствии с намерением, высказанным в заявлении Председателя.
South Africa shares the international concern over the continued testing of nuclear weapons and once again strongly urges China and France to terminate their nuclear-testing programmes, abandon plans for future tests and join in a global moratorium on the testing of nuclear weapons. Южная Африка разделяет международную тревогу по поводу продолжающихся испытаний ядерного оружия и вновь настоятельно призывает Китай и Францию закрыть свои программы ядерных испытаний, отказаться от планов на будущие испытания и присоединиться к глобальному мораторию на испытания ядерного оружия.
The World Conference on Human Rights had welcomed the progress made in the codification of human rights standards and had strongly recommended that a concerted effort be made to encourage and facilitate accession to human rights instruments, with a view to achieving their universal acceptance. Всемирная конференция по правам человека с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в кодификации норм, касающихся прав человека, и настоятельно рекомендовала предпринимать согласованные усилия для поощрения и содействия присоединению к документам по правам человека, установив в качестве конечной цели всеобщее признание этих документов.
Welcomes with appreciation the provision of funds from the regular budget for a second Interregional Adviser post to be assigned to the United Nations crime prevention and criminal justice programme, and strongly recommends that that post be retained in the future; с удовлетворением приветствует предоставление средств из регулярного бюджета для второй должности межрегионального консультанта, которая должна быть введена в программе Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и настоятельно рекомендует в будущем сохранить эту должность;
To this end, China strongly calls for a parallel negotiation by all nuclear-weapon States aimed at concluding an international convention on unconditional non-first-use of nuclear weapons and non-use and non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States and nuclear-free zones. В этой связи Китай настоятельно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, провести параллельные переговоры в целях заключения международной конвенции о безоговорочном неприменении первыми ядерного оружия и отказе от применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и безъядерных зон.
The Board unanimously and strongly recommended that the Acting Director be appointed Director at the D-2 level, in the most expeditious manner, for the duration of the period covered by the approved programme budget for the biennium 1996-1997. Совет единодушно и настоятельно рекомендовал как можно скорее назначить исполняющую обязанность Директора на должность Директора на уровне Д-2 на период, охватываемый утвержденным бюджетом по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
The Attorney-General further noted that the author would be kept in immigration detention as long as the Committee had not reached a final decision on his claims and strongly urged the Committee to decide on Mr. J.'s claims on a priority basis. Далее Генеральный прокурор указал, что автор будет содержаться под иммиграционным арестом до тех пор, пока Комитет не примет окончательного решения по его заявлениям, и настоятельно призвал Комитет принять решение по заявлениям г-на Дж. в первоочередном порядке.
(c) Health personnel with the requisite skills are strongly encouraged to pursue the specialty of their choice irrespective of their gender, even though it could require support in the form of child care or a scholarship. с) работникам здравоохранения, имеющим необходимые навыки, настоятельно рекомендовалось специализироваться в определенных областях по своему выбору, независимо от их пола, даже если для этого могла бы потребоваться поддержка в виде заботы о ребенке или присуждения стипендии.
States, indigenous organizations and others will be strongly urged to assist in identifying and calling attention to other positive legislative measures regarding indigenous land and in evaluating the relative merits and actual or probable success of these measures. Государствам, организациям коренных народов и другим организациям будет настоятельно рекомендовано оказывать помощь в изыскании и осуществлении других позитивных мер законодательного характера в отношении земли коренных народов и в оценке сравнительных положительных моментов и фактических или возможных положительных результатов осуществления таких мер.
They also recommended that General Johnson should be reinstated to his former position and strongly urged General Johnson to respect the authority of the Council of State under the Abuja Agreement. English Они рекомендовали также восстановить генерала Джонсона в его прежней должности и настоятельно призвали генерала Джонсона уважать полномочия Государственного совета в соответствии с Абуджийским соглашением.
The meeting strongly recommended that the Conference further encourage international organizations involved in health statistics to increase their cooperation and coordination in those areas of health data collections and research which are not yet adequately coordinated. Участники сессии настоятельно рекомендовали Конференции обратиться еще раз с призывом к международным организациям, занимающимся вопросами статистики здравоохранения, активизировать сотрудничество и взаимодействие в тех областях сбора медико-санитарной информации и исследований, которые еще страдают отсутствием надлежащей координации;
(a) The need for the PSBs to adapt their respective programmes to new realities and to take fully into account the concerns and priorities of transition economies has been strongly emphasized over the past two years. а) В течение двух последних лет настоятельно подчеркивается необходимость для ОВО адаптировать свои соответствующие программы к новым реалиям, а также полностью принимать во внимание проблемы и приоритеты стран с переходной экономикой.
The SBI strongly encouraged Parties to pay promptly and in full their contributions to the core administrative budget, which were due on 1 January 1996, and invited Parties to make generous contributions to the other voluntary funds to meet needs for 1996. Ь) ВОО настоятельно рекомендовал Сторонам своевременно и в полном объеме внести в основной административный бюджет свои взносы, причитающиеся по состоянию на 1 января 1996 года, и предложил Сторонам произвести щедрые взносы в другие добровольные фонды для удовлетворения потребностей в 1996 году.
Flag States are also urged to prohibit or strongly discourage the transit of the Strait by laden oil tankers and ships carrying dangerous chemicals or substances in bulk liable to cause pollution. 26 Государствам флага также настоятельно предлагается воспрещать или решительно не рекомендовать проход через пролив груженых нефтяных танкеров и судов, перевозящих наливом опасные химикаты и вещества, способные привести к загрязнению 26/.
The Committee strongly recommends that support given by military personnel or security forces to paramilitary groups and operations be investigated and punished, that immediate steps be taken to disband paramilitary groups and that consideration be given to repealing the presidential decree legalizing the constitution of Rural Security Cooperatives. Комитет настоятельно рекомендует расследовать случаи оказания поддержки военнослужащими или сотрудниками сил безопасности полувоенным группировкам и проводимой ими деятельности и привлечь к ответственности виновных, принять незамедлительные меры с целью роспуска полувоенных группировок и рассмотреть вопрос об отмене президентского указа, легализующего создание кооперативов по обеспечению безопасности в сельских районах.
It was strongly emphasized that, during the reform period, the United Nations, or any other United Nations system organization for that matter, must firmly adhere to the budgetary policy of zero nominal growth or even negative nominal growth. Настоятельно подчеркивалось, что в период реформ Организация Объединенных Наций или же любая другая организация системы Организации Объединенных Наций должны твердо придерживаться бюджетной политики нулевого номинального роста или даже негативного номинального роста.
The Committee strongly encourages the Secretariat to review the current role and function of the Logistics Base, with a view to promoting its potential as a forward logistics and matériel staging area for peacekeeping operations. Комитет настоятельно рекомендует Секретариату провести анализ нынешней роли и функций Базы материально-технического снабжения в целях укрепления ее потенциала как передового района материально-технического обеспечения и сосредоточения материальных средств для операций по поддержанию мира.
The Government of Chad is strongly urged to fully cooperate with the work of the United Nations Task Force in accordance with resolution 1612. United Nations teams should be allowed to conduct verification in detention centres, military facilities and training camps. Правительству Чада настоятельно предлагается в полной мере сотрудничать в рамках деятельности Целевой группы Организации Объединенных Наций и в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности. Группам Организации Объединенных Наций следует позволять проводить проверки в центрах содержания под стражей, на военных объектах и в учебных лагерях.
We acknowledge and support the important steps taken by the adoption of International Labour Organization Conventions on Maternity Protection, Workers with Family Responsibilities Convention,, and the Workers with Family Responsibilities Recommendation, 1981; we strongly request their ratification and full implementation by all Member States. Мы отмечаем и поддерживаем важные шаги, предпринятые Международной организацией труда, которой были приняты конвенции об охране материнства, о трудящихся с семейными обязанностями, а также рекомендация о трудящихся с семейными обязанностями; мы настоятельно просим все государства-члены ратифицировать их и обеспечить их осуществление в полном объеме.