Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
The Expert Group on Techno-Economic Issues strongly recommended that EECCA and SEE countries nominate national experts to take part in the work of that Expert Group. Группа экспертов по технико-экономическим вопросам настоятельно рекомендовала странам ВЕКЦА и ЮВЕ назначить национальных экспертов для участия в работе этой Группы экспертов.
The Committee strongly recommends Parties to make use of these guidelines, as well as the other guidance documents developed under the Protocol, in future reporting cycles. Комитет настоятельно рекомендует Сторонам использовать эти руководящие принципы, а также другие руководящие документы, разработанные в рамках Протокола, в ходе будущих циклов представления отчетности.
All the participants are strongly encouraged to transmit in advance information on their traffic legislation to allow the secretariat to include the data in the UNECE web based compilation of national legislations. Всем участникам настоятельно рекомендуется своевременно направить информацию о своем законодательстве в области дорожного движения, с тем чтобы секретариат мог включить эти данные в компиляцию национальных законодательных норм, размещенную на веб-сайте ЕЭК ООН.
In 2004, the European Commission against Racism and Intolerance (COE-ECRI) strongly encouraged Croatia to ensure that the composition of judicial bodies reflects the ethnic diversity of the population as a whole. В 2004 году Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости (СЕ-ЕКРН) настоятельно призвала Хорватию обеспечить, чтобы состав судебных органов отражал этническое разнообразие населения страны.
This was strongly advocated by experts consulted during the preparation of the present draft, in particular during the expert consultations in Geneva in June 2010. Это настоятельно предлагали эксперты, с которыми проводились консультации в ходе подготовки настоящего проекта, в частности во время экспертных консультаций в июне 2010 года в Женеве.
States were strongly encouraged to be represented at the highest possible level at that event and to consider submitting their instruments of ratification on that occasion if they had not yet done so. Государствам было настоятельно рекомендовано обеспечить представительство на этом мероприятии на как можно более высоком уровне и рассмотреть вопрос о представлении своих ратификационных грамот в ходе этого мероприятия, если это еще не было сделано.
Therefore, we strongly urge those delegations that apparently still have reservations regarding the request of the Women's International League for Peace and Freedom to consider their positions. И поэтому мы настоятельно призываем те делегации, которые, очевидно, все еще имеют оговорки относительно просьбы Международной лиги женщин за мир и свободу, взвесить свою позицию.
The State party was strongly encouraged to remedy the situation by ratifying the Convention relating to the Status of Stateless Persons and the Convention on the Reduction of Statelessness. Поэтому для исправления сложившегося положения государству-участнику настоятельно рекомендуется ратифицировать Конвенцию о сокращении безгражданства и Конвенцию о статусе апатридов.
The Committee strongly recommends that the State party combat child labour by the enforcement of an inspection system, strengthened Child Protection Networks and more support to families living in extreme poverty. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры по борьбе с детским трудом за счет укрепления системы инспекций и сетей по защите детей, а также более интенсивной поддержки семей, живущих в крайней нищете.
FAO strongly recommended that disaggregated data should be collected and used to identify and assess the food security and technology needs of women and men, thus ensuring that all vulnerable groups play a key stakeholder role in addressing the challenges of climate change. ФАО настоятельно рекомендовала собирать и использовать дезагрегированные данные для выявления и оценки потребностей женщин и мужчин в продовольственной безопасности и технологии, и тем самым обеспечить, чтобы все уязвимые группы играли, в качестве заинтересованных сторон, ключевую роль в решении проблем изменения климата.
In 2008, CERD strongly recommended that Austria take the necessary steps to prevent questioning, arrests, searches and interrogations which are based on physical appearance, colour or membership of a racial or ethnic group, or any profiling. В 2008 году КЛРД настоятельно рекомендовал Австрии принять необходимые меры для недопущения допросов, арестов и обысков лиц, основанных исключительно на их внешности, цвете кожи, принадлежности к расовой или этнической группе либо на любом другом стереотипе.
His Government strongly urged Japan to settle its history of crimes against humanity and to end discrimination against Koreans in Japan, including the General Association of Korean Residents in Japan. Правительство его страны настоятельно призывает Японию ответить за свои преступления против человечности и прекратить дискриминацию в отношении корейцев в Японии, включая Генеральную ассоциацию корейских жителей в Японии.
They encourage the Government to continue the positive practice of responding favourably to requests of individual mandate holders and strongly recommend that the Government issue a standing invitation to all special procedure mandate holders. Они призывают правительство продолжать позитивную деятельность и положительно реагировать на просьбы отдельных мандатариев и настоятельно рекомендуют правительству предоставить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур.
The Special Rapporteur therefore strongly recommends that States put a strong emphasis on a broad range of preventive measures which aim at fostering a peaceful society where, inter alia, freedom of expression and freedom of religion or belief may be fully exercised by all individuals. В связи с этим Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам усилить акцент на разработке широкого спектра превентивных мер, направленных на построение мирного общества, в котором, в частности, возможно полноценное осуществление всеми лицами прав на свободное выражение мнений и свободу религии и убеждений.
As a staunch supporter of the two-year campaign for universal ratification of the Protocols, Brazil strongly encouraged all Member States that had not yet done so to consider ratifying both instruments as well as the Convention on the Rights of the Child. Являясь убежденным сторонником двухлетней кампании за всеобщую ратификацию протоколов, Бразилия настоятельно призывает все государства-члены, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации обоих документов, а также Конвенции о правах ребенка.
We strongly recommend the allocation of sufficient human and financial resources to develop and implement effective policies, programmes and training dealing with crime prevention, criminal justice and the prevention of terrorism. Мы настоятельно рекомендуем выделять достаточные людские и финансовые ресурсы на разработку и осуществление эффективной политики, программ и учебных мероприятий в области предупреждения преступности, уголовного правосудия и предупреждения терроризма.
It strongly recommended support for the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and robust constitutional protection of the rights in the treaty of Waitangi and the Declaration, including its domestic treaty settlements policy. Она настоятельно рекомендовала поддержать Декларацию о правах коренных народов и обеспечить надежную конституционную защиту прав по договору Вайтанги и Декларации, включая внутреннюю политику договорного урегулирования.
In the light of the above conclusions, the United Nations High Commissioner for Human Rights strongly urges the Government of Sierra Leone: В свете вышесделанных выводов Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека настоятельно призывает правительство Сьерра-Леоне:
For Africa as a whole, we strongly appeal to the United Nations to review the supply side to improve the access of ordinary people, especially women and children, to the services envisaged under the Millennium Development Goals. Применительно к Африке в целом, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций провести обзор аспекта предложения для расширения доступа простых людей, в первую очередь женщин и детей, к услугам, предусматриваемым в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I strongly encourage the countries in the region and the three depositary States of the 1995 resolution on the Middle East to participate and strive to achieve a meaningful outcome. Я настоятельно призываю страны региона и три государства-депозитария резолюции по Ближнему Востоку 1995 года принять участие в конференции и попытаться достичь на ней реальных результатов.
Members of the security forces and other officials in a position to violate the rights of others were strongly encouraged to operate within the rule of law. Сотрудникам сил безопасности и другим должностным лицам, которые в силу своего положения могут допустить нарушение прав других людей, настоятельно рекомендуется соблюдать законность.
According to the same statement, members of the security forces and other State officials who might use their position to violate the rights of individuals were strongly encouraged to respect the rule of law. Согласно этому же заявлению, сотрудникам сил безопасности, а также другим государственным должностным лицам, которые могут использовать свое служебное положение для нарушения прав других лиц, настоятельно рекомендуется соблюдать законность.
The SPT strongly recommends that judges refuse to accept confessions when there are reasonable grounds to believe that these have been obtained by means of torture or ill-treatment. ППП настоятельно рекомендует судьям отказываться принимать к рассмотрению признания, если есть разумные основания полагать, что они были получены путем пыток или жестокого обращения.
However, the current orbital environment has deteriorated to such an extent that protective measures are strongly recommended, not only to ensure mission reliability but also under the responsibility to sustain space activities. Вместе с тем нынешнее состояние орбитальной среды ухудшилось в такой степени, что настоятельно требуется принятие защитных мер не только для обеспечения надежности полетов, но и для ответственного поддержания устойчивости космической деятельности.
Nevertheless, it observed with concern the situation of children who were forced to work out of necessity, and strongly encouraged the Government to redouble its efforts to improve the situation. Тем не менее Комитет с обеспокоенностью обратил внимание на положение детей, которые вынуждены работать, и настоятельно рекомендовал правительству принять дополнительные меры с целью улучшения ситуации.