| The Committee strongly recommends that the State party implement existing legislative and administrative measures to avoid violations of environmental and labour laws by transnational companies. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику выполнять действующие законодательные и административные положения для предотвращения нарушений природоохранного и трудового законодательства со стороны транснациональных компаний. |
| In accordance with Assembly resolution 57/112, Switzerland strongly encourages the resumption of the peace process by all the parties concerned. | В соответствии с положениями резолюции 57/112 Ассамблеи Швейцария настоятельно призывает все соответствующие стороны возобновить мирный процесс. |
| We strongly encourage the Members of the United Nations to contribute generously to the Consolidated Inter-Agency Appeals for Somalia. | Мы настоятельно призываем членов Организации Объединенных Наций вносить щедрые взносы в Совместный межучрежденческий призыв в отношении Сомали. |
| It is strongly recommended that accommodation be booked as early as possible. | Настоятельно рекомендуется забронировать гостиницу как можно ранее. |
| The United States offered to consider this request and the Chairman strongly encouraged other delegations to follow suit. | Соединенные Штаты предложили рассмотреть эту просьбу, и Председатель настоятельно призвал другие делегации последовать их примеру. |
| The Chairman-in-Office of the South-East European Cooperation Process strongly demands the immediate cessation of the armed actions. | Председатель Отделения Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе настоятельно требует незамедлительного прекращения вооруженных действий. |
| I therefore strongly urge the international community to provide adequate funds for Bangladesh with a view to addressing this emerging problem. | Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество предоставить Бангладеш достаточные объемы средств, чтобы решать эту новую проблему. |
| I strongly recommend that we work on this issue with a view to adopting a decision early in the next session. | И я настоятельно рекомендую, чтобы на следующей сессии мы поскорее развернули работу по этой проблеме в целях принятия решения. |
| The Committee strongly recommends that the State party address the problem of street children and reintegrate them into mainstream society. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику приступить к решению проблемы бездомных и беспризорных детей и их социальной реинтеграции. |
| The Committee strongly recommends that the State party strengthen its non-discrimination legislation accordingly. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику соответствующим образом укрепить свое законодательство, направленное на борьбу с дискриминацией. |
| The use of quantity weights in hedonic regression models is strongly recommended if possible. | В гедонических регрессионных моделях настоятельно рекомендуется по возможности использовать веса физического объема. |
| The Committee strongly recommends that the State party rapidly implement the Human Rights Promotion and Protection Programme which includes plans to harmonize domestic laws with the Convention. | Комитет настоятельно рекомендует быструю реализацию государством-участником Программы содействия осуществлению и защите прав человека, которая включает планы согласования внутренних законов с положениями Конвенции. |
| Following upon its previous observations, the Committee once again strongly recommends to the State party to bring its internal law into conformity with the Covenant. | Основываясь на своих предыдущих замечаниях, Комитет вновь настоятельно рекомендует государству-участнику привести свое национальное законодательство в соответствие с Пактом. |
| The Committee strongly recommends to the State Party to set up an independent mechanism for investigating complaints of violations of human rights. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику создать независимый механизм по расследованию жалоб в отношении нарушений прав человека. |
| The Committee strongly urges that measures be taken by the State party to ensure the primacy of civil and political authority. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по обеспечению верховенства гражданских и политических властей. |
| She strongly recommends that States parties study these recommendations and consider ways of implementing them as appropriate. | Она настоятельно рекомендует государствам-участникам изучить эти рекомендации и в соответствующих случаях рассмотреть пути их осуществления. |
| The expert strongly recommended that the right to self-determination not be included in the draft guidelines owing to its complicated nature. | Эксперт настоятельно рекомендовал не включать в проект общих принципов право на самоопределение с учетом его сложной природы. |
| The Board strongly recommends this practice to donors, since it does not take pledges into account. | Совет настоятельно рекомендует донорам такую практику, поскольку он не учитывает объявленные взносы. |
| The Special Rapporteur strongly recommends that States that have not yet ratified the four Geneva Conventions do so as a matter of urgency. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать четыре Женевские конвенции. |
| He strongly urges these Governments to enact legislation to cooperate with the Tribunal and investigate suspects on their own territory. | Он настоятельно призывает эти правительства принять законодательные акты о сотрудничестве с Трибуналом и провести расследования в отношении подозреваемых, находящихся на их территории. |
| The Tunisian Government is strongly encouraged to adopt additional measures to ensure full protection of the right to freedom of opinion and expression. | Тунисскому правительству настоятельно рекомендуется принять дополнительные меры к тому, чтобы в полной мере гарантировать защиту права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
| This practice is strongly recommended for this case also. | Эту практику настоятельно рекомендуется использовать также и в этом случае. |
| His delegation strongly urged the continuation of substantial and constructive discussions on the matter. | Его делегация настоятельно призывает продолжить конструктивное обсуждение этого вопроса. |
| The European Union has devoted considerable resources to supporting civil society and strongly encourages others to do likewise. | Европейский союз выделил значительные ресурсы для оказания поддержки гражданскому обществу и настоятельно призывает других последовать его примеру. |
| The Special Rapporteur strongly encourages the findings being made public and the perpetrators being held accountable. | Специальный представитель настоятельно призывает к тому, чтобы эти выводы были преданы гласности, а виновные привлечены к ответственности. |