States are strongly urged to adopt the following broad decisions so as to properly manage migration with a view to optimizing its benefits while minimizing its negative impacts. |
Государства настоятельно призываются принять следующие комплексные решения, чтобы надлежащим образом управлять миграцией с целью оптимизации связанных с ней выгод и сведения к минимуму ее негативных последствий. |
Several delegations have indicated their intention to continue these consultations in the coming period, and the Chairman strongly urges all delegations to strive to develop concrete proposals to bring us closer to our goal. |
Ряд делегаций заявили о своем намерении продолжить такие консультации в предстоящий период, и Председатель настоятельно призывает все делегации разработать конкретные предложения, которые позволят нам приблизиться к нашей цели. |
Instead, the Committee strongly recommends that further reflection take place once the details of the reform proposals are available, and that its own inputs be taken into consideration in the decision-making process. |
При этом Комитет настоятельно рекомендует дополнительно продумать этот вопрос после того, как будут известны детали предложений в отношении реформы, и учитывать его собственный вклад в процессе принятия решения. |
Instead, the Committee strongly recommends that we reflect further on the proposals already on the table, as well as the further details that will become available soon. |
При этом Комитет настоятельно рекомендует дополнительно продумать уже имеющиеся предложения, а также учесть новые детали, которые будут известны в скором времени. |
The Special Rapporteur strongly encourages the other States he has visited, i.e. Mongolia, Nepal, China and Jordan, to follow the example of Georgia and deposit their instrument of ratification soon. |
Специальный докладчик настоятельно призывает другие государства, которые он посетил, т.е. Монголию, Непал, Китай и Иорданию последовать примеру Грузии и в скорейшем времени сдать на хранение свои ратификационные грамоты. |
In his opening remarks, the Chairman strongly urged the Contact Group Members to express their solidarity with Somalia and its people during the existing critical period and to extend all possible support and assistance for achieving broad based political reconciliation and economic rehabilitation for their country. |
З. Открывая совещание, председатель настоятельно призвал членов контактной группы заявить о своей солидарности с Сомали и ее народом в этот критический период и оказать всю возможную поддержку и помощь для достижения политического примирения на широкой основе и экономического восстановления страны. |
We strongly urge all States which have not yet done so to ratify this landmark agreement and encourage States parties to begin making plans to develop the Protocol as an operational framework for addressing the growing global burden of explosive remnants of war. |
Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать это историческое соглашение и призываем государства-участники приступить к составлению планов разработки Протокола в качестве рабочей основы, которая бы позволила решить растущую глобальную проблему взрывоопасных пережитков войны. |
China strongly urges the Democratic People's Republic of Korea to honour its commitment to denuclearization, stop all moves that may further worsen the situation and return to the Six-Party Talks. |
Китай настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить свое обязательство в отношении денуклеаризации, прекратить любые действия, которые могут еще больше обострить обстановку, и вернуться к шестисторонним переговорам. |
He expressed appreciation to all those Governments that supported the United Nations Trust Fund for Disaster Reduction, but strongly invited them to strengthen the size and predictability of their commitments. |
Оратор выражает признательность правительствам всех стран, которые поддержали Целевой фонд Организации Объединенных Наций для уменьшения опасности бедствий, но при этом настоятельно призывает их расширить свои обязательства и повысить их предсказуемость. |
The European Union also strongly urges the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) to fully cooperate with the Office of the Prosecutor of the ICTY. |
Европейский союз также настоятельно призывает Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) в полном объеме сотрудничать с Канцелярией Обвинителя МТБЮ. |
In this regard, the Council strongly urges the FNL, under the leadership of Mr. Rwasa, to put an end immediately to the hostilities, sign a ceasefire agreement and commit themselves to political negotiations. |
В этой связи Совет настоятельно призывает НСО, возглавляемые гном Рвасой, немедленно прекратить боевые действия, подписать соглашение о прекращении огня и взять курс на политические переговоры. |
I therefore once again strongly encourage the international community to respond urgently and generously to the recent appeal by the United Nations High Commissioner for Human Rights for contributions to ensure the continued operation of the Truth and Reconciliation Commission. |
Поэтому я вновь настоятельно предлагаю международному сообществу оказать срочную и щедрую поддержку в ответ на последний призыв Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека вносить вклад в обеспечение дальнейшего функционирования Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Panel strongly recommends that a requirement to also submit copies of the end-user certificates become part of the procedure to obtain waivers for the importation of arms into West Africa. |
Группа настоятельно рекомендует, чтобы требование представлять копии сертификатов конечного пользователя стало частью процедуры получения согласия на исключение из запрета на ввоз оружия в Западную Африку. |
Human resources constitute the most important wealth of a nation, and the Panel strongly feels the need to reinforce the international community's attention to this situation so that urgent measures are taken. |
Людские ресурсы - это самое важное богатство государства, и Группа считает настоятельно необходимым заострить внимание международного сообщества на сложившейся ситуации, с тем чтобы были приняты срочные меры. |
In order to restrict al-Qa'idah's access to, and use of, explosive materials and their components, all States are strongly encouraged to become parties to both Conventions. |
С тем чтобы ограничить доступ «Аль-Каиды» к взрывчатым веществам и их компонентам и их использование ею, всем государствам настоятельно рекомендуется стать участниками обеих конвенций. |
The Board strongly recommended that a fact sheet on the activities of the Fund should be prepared by the Office of the High Commissioner for Human Rights for information and fund-raising purposes, in a sufficient number of copies for wide dissemination to interested non-governmental organizations and donors. |
Совет настоятельно рекомендовал Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека подготовить фактологический бюллетень о деятельности Фонда для целей информации и мобилизации ресурсов в количестве экземпляров, достаточном для широкого распространения среди неправительственных организаций и доноров. |
In resolution 54/93, the General Assembly "strongly encourages the full and effective participation of Member States, and invites the heads of State and Government to consider assigning personal representatives" to the Preparatory Committee. |
В резолюции 54/93 Генеральная Ассамблея «настоятельно призывает к полному и эффективному участию государств-членов и предлагает главам государств и правительств рассмотреть возможность назначения личных представителей в Подготовительном комитете». |
We strongly urge that all those countries that have failed altogether to respond to requests for visits, including those which have extended standing invitations, should do so as a matter of priority. |
Мы настоятельно рекомендуем государствам, которые не ответили на обращения специальных процедур о посещении, включая государства, расширившие число постоянно действующих приглашений, уделить приоритетное внимание решению этого вопроса. |
In this context, we strongly urge the Council to play its lead role and provide the maximum space for all human rights mechanisms to flourish in an enabling system. |
В этом контексте мы настоятельно просим Совет играть в этом деле основную роль и предоставить максимум возможностей для развития всех правозащитных механизмов в рамках эффективной системы. |
The Committee strongly encouraged the State party to make good the lack of statistics on migration flows and to seek the technical assistance required for that purpose, and also to disseminate the provisions of the Convention as widely as possible. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник заполнить пробел в области статистических данных о миграционных потоках и обратиться за необходимым техническим содействием с этой целью, а также предать самой широкой огласке положения Конвенции. |
She strongly encouraged the Secretary-General to move forward, as soon as possible, on the initiatives identified by the Advisory Committee as being within his authority. |
Оратор настоятельно призывает Генерального секретаря как можно скорее принять решение по инициативам, которые, по мнению Консультативного комитета, входят в круг его ведения. |
He would strongly recommend that a clear preference should be given to multi-donor trust funds over individual project trust funds. |
Он настоятельно рекомендует отдавать безусловное предпочтение целевым фондам, деятельность которых финансируется многими донорами, а не целевым фондам, финансирующим индивидуальные проекты. |
Parties that have ratified the Kyoto Protocol to the Convention strongly urged Parties that have not done so to ratify the Kyoto Protocol. |
Стороны, ратифицировавшие Киотский протокол к Конвенции, настоятельно призывали стороны, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот протокол. |
With regard to the question of the environment - in particular global warming and climate change - my Government strongly aligns itself with other small island States in urging the international community to reduce emissions. |
Что касается вопроса об окружающей среде, в частности глобального потепления и изменения климата, то мое правительство решительно присоединятся к другим малым островным государствам и настоятельно призывает международное сообщество сократить объемы выбросов. |
She therefore strongly recommended that the Government should take into consideration the provisions of the Convention on temporary special measures and, in particular, general recommendation 25. |
Вследствие этого оратор настоятельно рекомендует, чтобы правительство учло положения Конвенции о временных специальных мерах и, в частности, общую рекомендацию 25. |