| He strongly recommends that policymakers use this analytical framework because it will deepen their understanding of the right to health, enabling them to strengthen their health-related policies and other interventions. | Он настоятельно рекомендует директивным органам применять эти принципы анализа, поскольку они будут способствовать обеспечению более глубокого понимания ими права на охрану здоровья и позволят им сделать более эффективными их политику и другие меры в области здравоохранения. |
| It is strongly recommended that the scope options be approved in the total amount of $230.4 million, as described below. | Настоятельно рекомендуется утвердить возможные варианты, изложенные ниже, на общую сумму 230,4 млн. долл. США. |
| Regarding the impact of race relations on attitudes to independence, the BIC strongly recommended the Government lead a process of truth and reconciliation to achieve equal opportunity and genuine social unity. | Касаясь вопроса о влиянии межрасовых отношений на позицию в вопросе независимости, Комиссия настоятельно рекомендовала правительству возглавить процесс правды и примирения, чтобы добиться равенства возможностей и подлинного социального единства. |
| Participants strongly urged that renewable energy and energy efficiency programmes to be pursued as a matter of priority and called for international support in this regard. | Участники настоятельно призвали в приоритетном порядке осуществлять программы по использованию возобновляемых источников энергии и повышению энергопользования. |
| The Working Group strongly recommended that the Board adopt, with immediate effect, the recommendations on "possible methods for improved participation and efficiency", as provided for in its report. | Рабочая группа настоятельно рекомендовала Правлению принять к немедленному исполнению рекомендации в отношении «возможных методов совершенствования участия и повышения эффективности», как указано в ее докладе. |
| His delegation strongly urged the countries that supported inclusion of the item to do nothing further to encourage secessionist activities and offend the Chinese people. | Его делегация настоятельно призывает страны, высказавшиеся за включение данного пункта, впредь стараться не потакать сепаратистским устремлениям и не оскорблять китайский народ. |
| These differences, I would strongly underline, are in the narrative and descriptive parts of the text, not in the fundamental part of the recommendations. | Я хотел бы настоятельно подчеркнуть, что эти разногласия касаются описательной части текста, а не существа рекомендаций. |
| Therefore, I strongly urge all delegations to do their utmost to introduce their draft resolutions during the upcoming second phase of the Committee's work. | Поэтому я настоятельно призываю все делегации сделать все возможное для представления своих проектов резолюций в ходе предстоящего второго этапа работы Комитета. |
| Since the topic was so strongly linked to the Commission's current membership, his delegation urged the completion of the full two-part outcome by the end of the quinquennium. | Учитывая то обстоятельство, что работа над данной темой в столь большой степени зависит от членского состава Комиссии на настоящий момент, делегация страны оратора настоятельно рекомендует в полном объеме завершить работу над обеими частями итогового документа к концу текущего пятилетия. |
| His Government strongly urged the Gambia, and the handful of other countries that had supported its request, to do nothing further to encourage secessionist activities. | Правительство оратора настоятельно призывает Гамбию и группу других стран, поддержавших ее просьбу, впредь стараться не потакать сепаратистским устремлениям. |
| We strongly recommend that follow-up should promote policy research and analyses on migration and development, with the imperative to formulate and implement appropriate actions. | Мы настоятельно рекомендуем, чтобы такая работа по итогам была направлена на проведение политических исследований и анализа процессов миграции и развития с тем, чтобы определить и предпринять соответствующие шаги. |
| The Working Group strongly encourages the Governments of these countries to make such a commitment, support the assistance programme and take an active part in it. | Рабочая группа настоятельно рекомендует правительствам этих стран выработать твердый курс в этой области, оказывать поддержку программе помощи и принимать в ней активное участие. |
| The Panel once again strongly recommends an immediate and complete embargo on all non-State actors in the Mano River Union countries, including the dissident groups constituting LURD. | Группа вновь настоятельно рекомендует немедленно ввести полное эмбарго на поставки оружия всем негосударственным субъектам в странах - членах Союза государств бассейна реки Мано, в том числе диссидентским группам, из которых состоит ЛУРД. |
| I strongly urge the Congolese parties to reach an all-inclusive agreement on a new political dispensation in the Democratic Republic of the Congo as soon as possible. | Я настоятельно призываю конголезские стороны достичь всеобъемлющего соглашения относительно нового политического устройства в Демократической Республике Конго как можно скорее. |
| Also the member States are strongly encouraged to present their observations and views and ideas or any proposal which could serve as a basis for constructive dialogue. | Кроме того, государствам-членам настоятельно рекомендуется представлять свои замечания, взгляды и идеи или любое предложение, которые могли бы заложить основы для конструктивного диалога. |
| It therefore strongly urged Member States to meet their obligations under international law, to provide foreign missions with protection and to do their utmost to avert such attacks. | Поэтому он настоятельно призывает государства-члены выполнять свои обязательства согласно международному праву, предоставлять иностранным представительствам защиту и принимать все зависящие от них меры для предотвращения таких нападений. |
| We reiterate the urgent need for a substantial increase of ODA and strongly urge compliance with internationally agreed ODA targets and with commitments for new and additional resources. | Мы вновь заявляем о настоятельной необходимости существенного увеличения объема ОПР и в этой связи настоятельно призываем довести объемы ОПР до согласованных на международном уровне целевых показателей и выполнять обязательства по выделению новых и дополнительных ресурсов. |
| We therefore strongly urge the Taliban to rescind their edict, to stop its implementation and to take immediate actions to prevent the further destruction of Afghanistan's cultural heritage. | Поэтому мы настоятельно призываем «Талибан» отменить свой указ, прекратить его осуществление и немедленно принять меры для предотвращения дальнейшего уничтожения культурного наследия Афганистана. |
| Those states that have yet to meet the minimum requirements for participation in the KPCS are strongly encouraged to continue with their efforts to do so. | Тем государствам, которые пока не отвечают минимальным требованиям, предъявляемым к участникам ССКП, настоятельно рекомендуется продолжать их усилия к тому, чтобы выполнить эти требования. |
| States are strongly urged to provide their border officials with training in the international human rights conventions which prohibit racism, xenophobia and discrimination. | Государствам настоятельно рекомендуется знакомить сотрудников пограничных служб с содержанием международных конвенций по правам человека, которые запрещают расизм, ксенофобию и дискриминацию. |
| We strongly urge all members of the Council, in particular the permanent members, to spare no effort to achieve that objective. | Мы настоятельно призываем всех членов Совета, особенно его постоянных членов, сделать все возможное для достижения этой цели. |
| When the set of criteria is completely or closely met, ISWGNA recommends strongly an interpretation as the sale of an asset. | В тех случаях, когда этот набор критериев соблюдается полностью или почти полностью, МСРГНС настоятельно рекомендует считать такую сделку продажей активов. |
| OIOS acknowledges the efforts of the Office of Human Resources Management to identify qualified candidates in New York, but strongly recommends that a multitude of strategic recruiting methods be employed in the future. | УСВН отмечает предпринимаемые Управлением людских ресурсов усилия по поиску квалифицированных кандидатов в Нью-Йорке, однако настоятельно рекомендует использовать в будущем все разнообразие методов целенаправленного набора. |
| To conclude, the Special Rapporteur strongly recommends that: | В заключение Специальный докладчик настоятельно рекомендует следующее: |
| We strongly recommend that you do all your scanning and adjustments first, then save the images on your hard drive using temporary file names. | Мы настоятельно рекомендуем Вам сначала сделать все сканирование и поправки, и потом сохранить их на своем жестком диске под временным именем. |