Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
My Envoy and I strongly urged the Government once again to allow a visit by the Special Rapporteur so that he might report on the situation of human rights on the ground, without having to rely on second-hand sources. Мой посланник и я настоятельно призвали правительство вновь разрешить визит Специального докладчика, с тем чтобы он смог представить доклад о положении в области прав человека на местах, не прибегая к информации из вторых рук.
I therefore strongly urge the Haitian authorities to move forward urgently in the area of judicial reform and call on the international community to provide the necessary assistance in that regard. Поэтому я настоятельно призываю власти Гаити принять неотложные меры по реформе судебной системы и призываю международное сообщество оказать необходимую помощь в этой области.
I also strongly urge all Central African parties to reconcile their differences to allow for the urgent installation of the Electoral Commission and the development of a detailed operational plan for the elections, including a realistic implementation timetable and the allocation of funds. Я также настоятельно призываю все партии в Центральноафриканской Республике устранить разногласия, с тем чтобы позволить в срочном порядке создать избирательную комиссию и подготовить подробный оперативный план выборов, включая реалистичный график его осуществления и распределение средств.
In his statement of 30 July, Professor B. Geremek, the Polish Minister for Foreign Affairs and the OSCE Chairman-in-Office strongly urged the cessation of hostilities and exploration of existing avenues of political dialogue. В своем заявлении от 30 июля министр иностранных дел Польши и действующий Председатель ОБСЕ профессор Б. Геремек настоятельно рекомендовал прекратить боевые действия и изучить существующие возможности политического диалога.
The Special Representative strongly urges the Ministry of Justice to expedite the processing of these cases, and to put in place procedures to deal with cases of this sort as they arise. Специальный представитель настоятельно призывает министерство юстиции ускорить рассмотрение этих дел и ввести процедуры рассмотрения таких дел по мере их возникновения.
She strongly urges the Government to take all possible measures to ensure that police respect their new obligation to seek and produce written court orders before calling citizens in to "informative talks". Она настоятельно призывает правительство принять все возможные меры для обеспечения соблюдения полицией своей новой обязанности запрашивать и предъявлять письменное распоряжение суда до приглашения граждан на "информационные беседы".
During her visit to Podgorica in May 1997, the Special Rapporteur met with representatives of the Roma group and with the Montenegrin Minister of Justice, whom she strongly urged to take measures to speed up the legal proceedings. Во время своей поездки в Подгорицу в мае 1997 года Специальный докладчик встречалась с представителями рома и министром юстиции Черногории, которому она настоятельно рекомендовала принять меры по ускорению прохождения дела через суд.
Therefore, it is strongly urged that serious consideration be given to the need to upgrade the majority level required for the extension of new permanent members as near as possible to the level applied during the initial elections. Поэтому настоятельно рекомендуется серьезно рассмотреть необходимость максимально возможного увеличения большинства, необходимого для продления срока полномочий новых постоянных членов, до уровня, применяемого в ходе первоначальных выборов.
To ensure a universal application of the 1988 Convention, we would strongly encourage all States to sign the Convention and to display their political will to combat illicit drugs by cooperating in its implementation. В целях обеспечения универсального применения Конвенции 1988 года мы настоятельно призываем все государства подписать эту Конвенцию и сотрудничать в ее осуществлении в подтверждение наличия у них политической воли вести борьбу с незаконными наркотиками.
To this end, the United Kingdom Government has strongly urged - and, if necessary, will continue to urge - the Governments of those territories whose laws may still be open to criticism in this respect to introduce appropriate amending legislation at the earliest suitable opportunity. С этой целью правительство Соединенного Королевства настоятельно призвало - а в случае необходимости будет продолжать призывать - правительства тех территорий, законодательство которых может по-прежнему вызывать в этой связи критические замечания, внести в него при первой же соответствующей возможности необходимые поправки.
The Committee strongly recommended that the Government take special measures to reduce maternal mortality rates and protect women's right to life by ensuring full and timely access of all women to emergency obstetric care. Комитет настоятельно рекомендовал правительству принять особые меры по сокращению показателя материнской смертности и охране права женщины на жизнь путем обеспечения того, чтобы все женщины имели возможность в полной мере и своевременно получать неотложную акушерскую помощь.
The Committee strongly recommended that the Government strengthen agencies that provide information and support services to women before they depart for overseas work, as well as in the receiving countries in cases of need. Комитет настоятельно рекомендовал правительству укрепить учреждения, которые предоставляют информацию и оказывают услуги женщинам до их отъезда на работу за границу, а также, в случае необходимости, в принимающих странах.
The Committee strongly urged the State party to encourage political parties in Namibia to encourage the participation of women and to take all appropriate measures in that regard. Комитет настоятельно призвал государство-участника поощрять участие женщин в деятельности политических партий в Намибии и принять в этой связи все надлежащие меры.
The Committee strongly recommends that the State party take the necessary measures to ensure that the police is transformed into a civilian force not subject to the military command of the Ministry of Defence. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для превращения полиции в гражданский орган, не подчиняющийся министерству обороны.
The Special Rapporteur strongly encourages urgent contributions to the United Nations Mine Action Programme whose staff are already working at reduced wages while risking their lives on a daily basis. Специальный докладчик настоятельно призывает в срочном порядке сделать взносы в Программу информирования о минной опасности Организации Объединенных Наций, сотрудники которой уже получают за свою работу неполную зарплату, подвергая ежедневно свою жизнь опасности.
In light of articles 3, 19 and 28.2, the Committee strongly recommends that corporal punishment be prohibited by law and that references to disciplinary measures using physical force, such as caning, be withdrawn from the Teachers Handbook. В свете положений статьи 3, 19 и 28.2 Комитет настоятельно рекомендует принять меры по законодательному запрещению телесных наказаний и изъять из пособия для учителей упоминание о таких предусматривающих применение физической силы дисциплинарных мер, как наказание нанесением палочных ударов.
In light of articles 3, 19 and 28 2, the Committee strongly recommends that corporal punishment within the family, at school and in care institutions be prohibited by law. В свете статей 3 и 19 и пункта 2 статьи 28 Комитет настоятельно рекомендует законодательно запретить телесные наказания в семье, в школе и в детских учреждениях.
If, for compelling reasons, options (a) or (b) cannot be implemented immediately, I strongly suggest that you consider option (c), so as not to lose the goodwill and momentum generated by my short mission. Если по уважительным причинам варианты а) и Ь) осуществить в ближайшее время не удастся, я настоятельно рекомендую рассмотреть возможность использования варианта с), с тем чтобы не растерять эффект доброй воли и не утратить набранные в результате темпы моей короткой миссии.
I strongly recommend that the military talks be concluded by mid-May, and my Special Representative is being instructed to offer his good offices in order to achieve this goal. Я настоятельно рекомендую завершить военные переговоры к середине мая, и моему Специальному представителю дано указание оказывать свои добрые услуги для достижения этой цели.
It is strongly recommended that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should elaborate an international convention against corruption and bribery in international commercial transactions, pursuant to General Assembly resolution 51/191, such a convention being the most appropriate tool for fighting this problem. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию настоятельно рекомендует разработать международную конвенцию о борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях в соответствии с резолюцией 51/191 Генеральной Ассамблеи, поскольку подобная конвенция является наиболее соответствующим инструментом для решения данной проблемы.
Therefore, we strongly request that within the Council there be no attempts to invoke further excuses and delays and to confuse demands for arrest and extradition with the attempts, so far unsuccessful, to remove indicted war criminals from positions of authority. Таким образом, мы настоятельно призываем членов Совета отказаться от дальнейших попыток использовать отговорки и задержки, а также смешивать требования об аресте и выдаче с попытками лишить лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, их постов во властных структурах, которые до настоящего времени не дали результата.
I strongly urge the donor community to maintain its support for the peace process by providing the required support for demobilization and reintegration and by fulfilling pledges made at the 1995 Brussels Round Table Conference. Я настоятельно призываю сообщество доноров продолжать оказание поддержки мирному процессу, предоставив необходимую помощь для демобилизации и реинтеграции и выполнив обязательства, взятые ими на конференции "за круглым столом" в Брюсселе в 1995 году.
Non-governmental organizations and other operational humanitarian organizations will be strongly encouraged to participate in the coordination mechanism of the United Nations system, regardless of their funding sources. Неправительственным организациям и другим действующим в районе гуманитарным организациям будет настоятельно предложено принять участие в работе механизма координации действий системы Организации Объединенных Наций, независимо от их источников финансирования.
The team strongly recommends the inclusion in the second national communication of information on these recent developments - such as the energy strategy and the federal energy efficiency programme - which would serve to mitigate GHG emissions even if that was not their primary or sole objective. Группа настоятельно рекомендует включить во второе национальное сообщение информацию об этих последних мерах, в частности о стратегии развития энергетического сектора и федеральной программе повышения энергоэффективности, которые будут способствовать снижению выбросов ПГ, даже если это и не является их основной или единственной целью.
The Special Committee strongly requests that Member States be given adequate time in which to select and nominate their officers, preferably no less than 90 days, upon issuing the vacancy announcements. Специальный комитет настоятельно просит, чтобы государствам-членам предоставлялось достаточно времени для отбора и выдвижения кандидатур своих офицеров, желательно не менее 90 дней после публикации объявлений о вакансиях.