Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
A few countries that had recently had to deal with the after-effects of war and chemical contamination strongly urged inclusion of a section on the promotion of international cooperation in the provision of technical and financial assistance in tackling the effects of chemicals in war. Несколько стран, которым недавно пришлось принимать меры в связи с последствиями военных действий и химического заражения, настоятельно призвали включить раздел, посвященный развитию международного сотрудничества в оказании технической и финансовой помощи при ликвидации последствий использования химических веществ в ходе военных действий.
The Council strongly underscored to all the Ivorian parties their primary responsibility for observing the ceasefire, and called on all the parties to refrain from any action that could jeopardize observance of the ceasefire and implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. Совет настоятельно указал всем сторонам в Котд'Ивуаре на их главную обязанность соблюдать прекращение огня и призвал все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы поставить под угрозу соблюдение прекращения огня и выполнение Соглашения Лина-Маркуси.
My Government strongly requests the Security Council to meet on an urgent basis in order to condemn firmly this further act of aggression by the Rwandese Republic against the Democratic Republic of the Congo. Мое правительство настоятельно призывает Совет Безопасности срочно провести заседание, с тем чтобы решительно осудить эту новую агрессию Республики Руанда против Демократической Республики Конго.
The Working Group strongly recommends that the Government of Algeria allow NGOs to undertake their work freely and without impediment, that families of victims of disappearances be left free to organize without bureaucratic restriction or legislative obstacles, and that witnesses be protected. Рабочая группа настоятельно рекомендует правительству Алжира предоставить неправительственным организациям возможность свободно и без каких-либо помех осуществлять свою деятельность, позволить членам семей жертв исчезновений свободно организовывать свою работу без каких-либо бюрократических ограничений или законодательных препонов и обеспечить защиту свидетелей.
Since His Majesty's Government of Nepal is ready to accommodate the concerns of the United Nations with regard to the relocation of the Centre to Kathmandu, I strongly urge you to conclude the host country agreement at the earliest. С учетом того, что правительство Непала готово учесть озабоченности Организации Объединенных Наций в связи с переводом Центра в Катманду, я настоятельно призываю Вас подписать соглашение с принимающей страной в ближайшее время.
In view of the time pressure for the High-level Plenary Meeting and also for the separate meeting on financing for development, I strongly appeal to participants to fully respect the time limit apportioned for each statement. С учетом необходимости соблюдения сроков проведения пленарного заседания высокого уровня, а также отдельного заседания по финансированию развития я настоятельно призываю уважаемых делегатов строго соблюдать установленный для каждого выступления регламент.
Concluding that hunger is still primarily a rural problem, the Special Rapporteur also strongly encourages massive investment to be directed towards rural development and small-scale agriculture and pastoralism to fight food insecurity. Придя к выводу о том, что голод все еще в основном является проблемой сельских районов, Специальный докладчик настоятельно предлагает осуществлять крупные инвестиции в развитие сельских районов и мелкомасштабное сельскохозяйственное производство и пастбищное скотоводство, чтобы бороться за обеспечение продовольственной безопасности.
It also strongly encourages the State party to take prompt action on pending laws, particularly in the area of health care and the electoral code, so as to ensure that a comprehensive legal framework in full compliance with the Convention is in place in the State party. Он также настоятельно предлагает государству-участнику принять оперативные меры в отношении ожидающих принятия законов, в частности, касающихся здравоохранения и кодекса о выборах, с тем чтобы обеспечить создание в государстве-участнике всеобъемлющих правовых рамок, полностью соответствующих положениям Конвенции.
The Committee strongly urges the State party to end public school segregation, that is, that it eliminate mono-ethnic schools and schools that are structured as "two schools under one roof" as soon as possible. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику положить конец сегрегации в публичных школах, т.е. как можно скорее ликвидировать моноэтнические школы и школы, построенные по принципу "две школы под одной крышей".
The Senior Mission Leaders Course is not mandatory, but Member States are strongly encouraged to nominate candidates for the course who will be available to serve on future mission assignments. Участие в учебной программе для старших руководителей миссий не является обязательным, однако государствам-членам настоятельно рекомендуется направлять на курсы тех, кто является кандидатом на должности в составе будущих миссий.
Based on that responsibility of national Governments, the European Union wishes to strongly urge all Governments and parties to conflict to ensure safe and unimpeded access to humanitarian assistance and the protection of affected populations. С учетом этой ответственности, которую несут правительства государств, Европейский союз настоятельно призывает все правительства и стороны в конфликте обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарной помощи и защиту пострадавшего населения.
The Office of the High Commissioner was also encouraging treaty bodies to rationalize their working methods and strongly urged them to develop follow-up procedures, as the Human Rights Committee and the Committee against Torture had already done. Кроме того, Управление Верховного комиссара призывает договорные органы усовершенствовать их методы работы и настоятельно рекомендует им разработать процедуры контроля, как это уже сделали Комитет по правам человека и Комитет против пыток.
The Council strongly urges all parties to the Agreement to fully abide by their obligations to the Agreement within the time frame of the UNPOB mandate, in particular to turn in all outstanding weapons and respect the integrity of the arms disposal process. Совет настоятельно призывает все стороны Соглашения в полной мере выполнять свои обязательства в соответствии с Соглашением в течение срока действия мандата ЮНПОБ, в частности, в плане сдачи всего остающегося оружия и соблюдения добросовестного характера процесса ликвидация оружия.
strongly request the involvement of women in peace keeping, in preventive diplomacy and in all stages of peace mediation and negotiation. настоятельно рекомендуем предусмотреть участие женщин в деятельности по поддержанию мира, в превентивной дипломатии и на всех этапах посредничества и переговоров по вопросам мира.
Kenya therefore strongly encourages Member States to adhere to the Convention's obligations and urges all those States that have not yet acceded to the Convention to do so. Поэтому Кения решительно призывает государства-члены придерживаться своих обязательств по Конвенции и настоятельно призывает все те государства, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это.
Council members strongly urged the Intergovernmental Authority on Development countries, neighbouring countries of Somalia in particular, and other interested countries to coordinate their efforts in supporting the peace process. Члены Совета настоятельно призвали страны - члены Межправительственного органа по вопросам развития, в частности страны, граничащие с Сомали, и другие заинтересованные страны координировать свои усилия в поддержку мирного процесса.
The Council will continue to follow this process with keen interest and strongly encourages all parties to continue to participate constructively, in accordance with the framework established by the IGAD Technical Committee, in a spirit of tolerance and mutual accommodation during each phase of the Process. Совет будет продолжать внимательно следить за этим процессом и настоятельно рекомендует всем сторонам продолжать конструктивно участвовать в нем в соответствии с рамками, определенными Техническим комитетом МОВР, в духе терпимости и взаимного компромисса на каждом этапе этого процесса.
The European Union strongly urges all parties to the conflict in the Sudan to adhere to the agreement and to work in a dedicated manner to accomplish a comprehensive peace agreement when negotiations resume in mid-August 2002. Европейский союз настоятельно призывает все стороны, вовлеченные в конфликт в Судане, соблюдать это соглашение и приложить целенаправленные усилия для заключения всеобъемлющего мирного соглашения после возобновления переговоров в середине августа 2002 года.
Without prejudice to the decision of the Commission as to possible future work, the Colloquium strongly recommended that the relevant international intergovernmental and non-governmental organizations, as well as multilateral financial institutions, devise joint strategies to promote best practices in the area of privately financed infrastructure projects. Без ущерба для решения Комиссии в отношении возможной будущей работы участники Коллоквиума настоятельно рекомендовали, чтобы соответствующие международные межправительственные и неправительственные организации, а также многосторонние финансовые учреждения разработали совместные стратегии по поощрению использования наиболее оптимальных видов практики, касающихся проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
To that end, the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda are strongly encouraged to consider entering into an agreement to create a legal and political framework to facilitate the achievement of this objective. В этих целях правительству Демократической Республики Конго и Руанде настоятельно рекомендуется рассмотреть возможность заключения соглашения в целях создания юридических и политических основ для содействия достижению этой цели.
The European Union calls on all partners to seize this opportunity for peace and strongly urges all the above-mentioned parties to take on the responsibility, at the highest level, of concluding ceasefire agreements within 30 days. Европейский союз призывает всех участников воспользоваться этой возможностью установления мира и настоятельно призывает все вышеупомянутые стороны взять на себя на самом высоком уровне обязательство заключить соглашения о прекращении огня в течение 30 дней.
The Committee encourages the State party to further the implementation of the recommendations issued by OHCHR and strongly recommends that the comprehensive mandate of OHCHR in Colombia be extended for an additional four years. Комитет призывает государство-участник продолжить осуществление рекомендаций, сделанных УВКПЧ, и настоятельно рекомендует продлить всеобъемлющий мандат отделения УВКПЧ в Колумбии еще на четыре года.
He strongly suggested the inclusion of training on the Convention as part of the curriculum for cadets in military and police academies, to supplement the human rights training given to those already in office. Председатель настоятельно предлагает включить курс ознакомления с Конвенцией в программу подготовки курсантов военных и полицейских учебных заведений в дополнение к курсам подготовки по правам человека, которые организованы для уже проходящих службу лиц.
Instead, the Committee strongly recommended further reflection once the details of the reform proposals were available and that its own inputs be taken into consideration in the decision-making process. Вместо этого Комитет настоятельно рекомендовал провести дальнейший анализ после того, как предложения о проведении реформы будут изложены подробно, а при вынесении решения принять во внимание его предложения.
He therefore strongly urged the Democratic People's Republic of Korea to provide without delay concrete and reliable information concerning all those abducted, ensure the immediate return of all survivors and extradite those responsible for the abductions. Поэтому оратор настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику безотлагательно предоставить конкретную и достоверную информацию в отношении всех похищенных лиц, обеспечить незамедлительное возвращение всех тех, кто остался в живых, и выдать тех, кто несет ответственность за похищения людей.