Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
In its resolution 1997/49 the Commission strongly urged the remaining Khmer Rouge to cease fighting and reiterated its concern about serious abuses committed by remaining Khmer Rouge. В своей резолюции 1997/49 Комиссия настоятельно призвала оставшихся "красных кхмеров" прекратить боевые действия и вновь выразила обеспокоенность по поводу серьезных нарушений, совершенных оставшимися "красными кхмерами".
The Committee strongly urges the State party to use the deprivation of liberty only as a measure of "last resort" in dispensing juvenile justice, as required by the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участника использовать лишение свободы лишь в качестве "крайней меры" при отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, как это предусмотрено Конвенцией.
It strongly recommended that consideration be given to the need for access to villages and that assistance for such access could be included where this is critical to the achievement of HDI objectives. Миссия настоятельно рекомендовала рассмотреть вопрос об улучшении подъездных путей к деревням и о включении таких проектов в тех случаях, когда это требуется для достижения целей ИРЛ.
We strongly urge that the Conference proceed to a decision without further delay, which will allow us to welcome Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia to this Conference. И мы настоятельно призываем Конференцию безотлагательно принять решение, которое позволит нам приветствовать у нас на Конференции Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор.
It strongly urges the publication of the register and dissemination of information on procurement procedures, including through United Nations information centres and United Nations offices. Он настоятельно призывает организовать публикацию этого реестра и распространение информации о процедурах закупки, в том числе через информационные центры и отделения Организации Объединенных Наций.
The Platform for Action strongly emphasized the need for mainstreaming women's issues and the gender perspective in all United Nations entities and organizations, within their respective mandates. В Платформе действий настоятельно подчеркивается необходимость целенаправленного учета вопросов, касающихся положения женщин, и гендерной проблематики во всех органах и организациях системы Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих мандатов.
None the less, in order to ensure that respect, it was indispensable to guarantee the independence of the judiciary, and he strongly urged the Government to take the necessary relevant measures. Вместе с тем оратор отмечает, что для обеспечения эффективного соблюдения основных прав необходимо гарантировать независимость судебной власти, и он настоятельно рекомендует правительству Габона принять необходимые меры для достижения этой цели.
Excessive and destabilizing accumulations of conventional arms pose a grave threat to international peace and security, and with this in mind the United States strongly believes that the CD should re-establish its former Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments. Чрезмерные и дестабилизирующие накопления обычных вооружений создают серьезную угрозу международному миру и безопасности, и, помня об этом, Соединенные Штаты настоятельно рекомендуют КР воссоздать ее прежний Специальный комитет по транспарентности в вооружениях.
As a member of the South Pacific Forum, Papua New Guinea strongly urges all countries concerned to make additional efforts in meeting commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change (FCCC). Будучи членом Южнотихоокеанского форума, Папуа-Новая Гвинея настоятельно призывает все заинтересованные страны предпринять дополнительные усилия по выполнению обязательств, предусмотренных Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The United States strongly urges Member States to examine carefully the calendar year 1998 budget requests of both the Yugoslav and Rwanda Tribunals and to support budget levels in the Fifth Committee that will enable these two bodies to fulfil their responsibilities. Соединенные Штаты настоятельно призывают государства-члены внимательно рассмотреть запросы по бюджету югославского и руандийского трибуналов на 1998 календарный год и поддержать предлагаемый уровень финансирования в Пятом комитете, с тем чтобы дать возможность этим двум органам осуществлять свои обязанности.
We strongly urge the demonstration of the requisite flexibility and accommodation as well as a sincere commitment to the achievement of a just, lasting and comprehensive peace that will ensure security and stability for all in the Middle East. Мы настоятельно призываем стороны продемонстрировать надлежащую гибкость и готовность к компромиссу, а также искреннюю приверженность достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, который обеспечит безопасность и стабильность для всего Ближнего Востока.
Although some outstanding issues required further examination, it strongly encouraged the Working Group on International Contract Practices to continue its work in accordance with the timetable drawn up by UNCITRAL, so that it could submit a draft convention for the latter's consideration at its thirty-second session. Однако, поскольку некоторые остающиеся спорными вопросы заслуживают более глубокого изучения, она настоятельно призывает Рабочую группу по международной договорной практике продолжать свою работу в соответствии с графиком, установленным ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы на тридцать второй сессии представить на ее рассмотрение проект конвенции.
Mr. BURMAN (United States of America) said that paragraph 3 had been worked out after lengthy consideration; he strongly urged that no further changes should be made to it. Г-н БУРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что текст пункта 3 был разработан после продолжительных консультаций; он настоятельно призывает воздержаться от внесения в него каких-либо дополнительных изменений.
In his reports the Special Rapporteur strongly emphasized that although the conflict in the former Yugoslavia has no religious or ethnic grounds, ethnic characteristics have regularly been used by the parties involved as a tool to achieve their political and territorial aims. В своих докладах Специальный докладчик настоятельно подчеркивает, что, хотя конфликты в бывшей Югославии не имеют религиозных или этнических оснований, этнические характеристики постоянно используются участвующими сторонами в качестве инструмента для достижения своих политических и территориальных целей.
I therefore appeal very strongly to the Council to show the sense of urgency and determination needed to achieve the objectives identified in its resolutions and to help bring this crisis to an end. Поэтому я настоятельно призываю Совет осознать всю остроту проблемы и проявить решительность, необходимую для достижения целей, поставленных в его резолюции, и помочь положить конец этому кризису.
Governments must be strongly urged to honour existing commitments, to strengthen existing mechanisms, to concentrate all available resources in support of immediate practical action and, therefore, to refrain from needless further debate. Необходимо настоятельно призвать правительства соблюдать принятые ими обязательства, укрепить существующие механизмы, мобилизовать все имеющиеся ресурсы для поддержки неотложных практических мер и, следовательно, воздержаться от новых, бесполезных дебатов.
The Special Rapporteur strongly recommends that criminal proceedings be abandoned against persons who refused to join the Croatian Army because they were unwilling to be sent to Bosnia and Herzegovina to fight an undeclared war. Специальный докладчик настоятельно рекомендует прекратить уголовное преследование лиц, отказавшихся вступить в хорватскую армию по той причине, что они не желают, чтобы их направили в Боснию и Герцеговину, чтобы участвовать в боевых действиях в ходе необъявленной войны.
In this connection, Japan strongly calls upon North Korea to engage seriously in efforts to resolve the issue of its development of nuclear weapons through international dialogue, including its talks with the United States. В этой связи Япония настоятельно призывает Северную Корею предпринять серьезные усилия для решения вопроса о разработке ею ядерного оружия, включившись в международный диалог, в том числе в переговоры с Соединенными Штатами.
Members of the Council welcomed the progress made so far by the parties concerned and strongly encouraged them to sign the agreement as soon as possible. Члены Совета с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый на тот момент соответствующими сторонами, и настоятельно призвали их как можно скорее подписать данное соглашение.
With reference to the GATT/WTO provisions for special treatment for the LDCs, he strongly encouraged WTO members to better translate WTO provisions into action in favour of the LDCs. Напомнив положения ГАТТ/ВТО об особом режиме для НРС, оратор настоятельно призвал членов ВТО повысить эффективность мер по претворению этих положений ВТО на практике в интересах НРС.
He would strongly recommend that the Government of the Sudan follow the guidelines on freedom of information legislation established by the non-governmental organization Article 19 - The International Centre against Censorship, which are annexed to his latest annual report to the Commission on Human Rights. Он настоятельно рекомендовал бы правительству Судана следовать руководящим принципам в отношении законодательства о свободе информации, которые были разработаны неправительственной организацией "Статья 19 - Международный центр против цензуры" и которые приводятся в качестве приложения к его последнему ежегодному докладу Комиссии по правам человека.
We strongly urge all those involved to seize this opportunity, and we underline the Council's call for the parties to approach the talks in good faith and without preconditions. Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны воспользоваться данной возможностью и подчеркиваем обращенный к сторонам призыв Совета подойти к переговорам в духе доброй воли и без каких-либо предварительных условий.
Given this situation, the Mission strongly recommends that both Tokelau and New Zealand consider developing an educational programme to inform the population on the nature of self-determination, so that it is better prepared to face a future decision on this matter. В этой ситуации Миссия настоятельно рекомендует, чтобы Токелау и Новая Зеландия рассмотрели возможность разработки информационной программы для осведомления населения о характере самоопределения, с тем чтобы оно было лучше подготовлено к принятию будущего решения по этому вопросу.
The Permanent Forum commends the inclusion by the European Bank for Reconstruction and Development of free, prior and informed consent in its policy on indigenous peoples, and strongly urges other multilateral and bilateral financial institutions to follow this example. Постоянный форум высоко оценивает включение Европейским банком реконструкции и развития принципа свободного и осознанного предварительного согласия в свою политику в отношении коренных народов и настоятельно призывает другие многосторонние и двусторонние финансовые учреждения последовать этому примеру.
In general, integrated approaches across all environmental media, fully taking into account the environmental impact of substitutes, are strongly recommended; В целом настоятельно рекомендуется использовать комплексные подходы в рамках всех экологических сред с полномасштабным учетом воздействия продуктов-заменителей на окружающую среду;