My delegation therefore strongly urges those countries which have not yet joined the Convention, including the Democratic People's Republic of Korea, to do so as early as possible. |
Поэтому моя делегация настоятельно призывает те страны, которые еще не присоединились к Конвенции, включая Корейскую Народно-Демократическую Республику, сделать это как можно скорее. |
3.3 To strongly recommend that the international organizations and designated experts of Latin American and Caribbean countries should conduct a mission to Haiti as soon as possible, to support the formulation of programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought. |
З.З Настоятельно рекомендовать международным организациям и назначенным экспертам стран Латинской Америки и Карибского бассейна в ближайшее время направить миссию в Гаити, с тем чтобы оказать поддержку в разработке программ по борьбе с опустыниванием и ослаблению последствий засухи. |
In this regard, my delegation strongly urges the international community to take appropriate action, including punitive measures, to compel the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Serb Entity to comply with their obligations to the Tribunal. |
В этой связи моя делегация настоятельно призывает международное сообщество принять необходимые меры, включая меры наказания, для того, чтобы заставить Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) и Сербское Образование выполнять свои обязательства перед Трибуналом. |
In this respect, we urge the international community strongly to support regional initiatives, such as the mechanism for conflict prevention, management and resolution of the Organization of African Unity (OAU). |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество решительно поддерживать региональные инициативы, такие, как механизм Организации африканского единства (ОАЕ) по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
It therefore strongly recommended that such a step should be taken, since it would also greatly simplify parallel or consecutive discussions between the Croatian authorities and the representatives of Croatian Serbs. |
С учетом этого чешская делегация настоятельно рекомендует принять такую меру, что позволило бы, помимо всего прочего, значительно облегчить проведение параллельных или последовательных переговоров между хорватскими властями и представителями сербов Хорватии. |
However, the Prime Minister had strongly recommended that the book should not be placed on sale since it was demonstrably an affront to religious sensibilities and would therefore cause social disruption. |
Вместе с тем премьер-министр настоятельно рекомендовал не пускать эту книгу в продажу, поскольку она явно оскорбляет религиозные чувства людей и поэтому может вызвать раскол в обществе. |
Her delegation strongly recommended that the Special Rapporteur's mandate should be extended, since violence against women was such a widespread phenomenon that the subject should be integrated into the mandates of other special and thematic rapporteurs. |
Делегация оратора настоятельно рекомендует продлить мандат Специального докладчика, поскольку насилие в отношении женщин является настолько повсеместно распространенным явлением, что соответствующий вопрос следует включить в мандаты других специальных и занимающихся конкретными вопросами докладчиков. |
I wish to inform you that our group of countries fully endorses the views expressed by the Chairman of the Special Committee, and would strongly urge that action be taken in accordance with his suggestions. |
Хочу сообщить Вам, что группа наших стран полностью поддерживает мнения, выраженные Председателем Специального комитета, и настоятельно просит принять решения в соответствии с его предложением. |
I have conveyed my very serious concerns on the security situation of the refugees to the Zairian authorities and to the United Nations Secretary-General, and strongly urged the immediate removal of all armed elements from the camps. |
Я сообщил о своей очень серьезной озабоченности ситуацией в области безопасности беженцев заирским властям и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и настоятельно призвал немедленно вывести все вооруженные элементы из лагерей. |
In addition to the measures already recommended in his initial report, the Special Rapporteur strongly urges upon the Burundi authorities that they should: |
В дополнение к мерам, уже перечисленным в его первом докладе, Специальный докладчик настоятельно рекомендует бурундийским властям: |
The Special Rapporteur, therefore, strongly urges all receiving countries to ensure that the human rights of all persons within their boundaries, and specifically those of women migrant workers, are protected in accordance with their obligations under international law. |
В силу вышесказанного Специальный докладчик настоятельно призывает все принимающие страны обеспечить в соответствии со своими обязательствами по международному праву защиту прав человека всех лиц, находящихся на их территории, в том числе прав трудящихся-мигрантов женского пола. |
The Secretariat strongly urged the Committee to retain summary records and had recommended that extensive summaries of the discussions of States parties' reports should no longer be included in the Committee's report. |
Секретариат настоятельно рекомендует Комитету сохранить практику представления кратких отчетов, а также рекомендовал более не включать в доклад Комитета обширные резюме обсуждений докладов государств-участников. |
The Committee strongly recommends that the Government take concrete and appropriate measures to outlaw and combat all organizations and political groups and their respective activities that promote racist ideas or objectives, as referred to in article 4 of the Convention. |
Комитет настоятельно рекомендует, чтобы в соответствии со статьей 4 Конвенции правительство приняло конкретные надлежащие меры по запрещению создания и деятельности всех организаций и политических групп, пропагандирующих расистские идеи или цели. |
The Committee strongly recommends that the Hong Kong government should reconsider the adoption of a universal, comprehensive retirement protection scheme which seeks to ensure that disadvantaged groups are accorded full access to social security. |
Комитет настоятельно рекомендует правительству Гонконга вновь рассмотреть вопрос о введении универсальной, всеобъемлющей схемы пенсионного страхования, направленной на то, чтобы находящиеся в неблагоприятном положении группы в полной мере получили доступ к социальному обеспечению. |
The Committee strongly recommends that the Hong Kong government review the situation concerning persons with mental illness and disability and to ensure that their rights under the Covenant are fully protected. |
Комитет настоятельно рекомендует правительству Гонконга рассмотреть вопрос о положении психически больных и инвалидов и обеспечить полную защиту их прав, закрепленных в Пакте. |
In light of articles 2 and 3, the Committee strongly recommends that legislative measures be adopted with a view to ensuring respect for the rights of girls, especially in relation to preventing early marriage. |
С учетом статей 2 и 3 Комитет настоятельно рекомендует принять законодательные меры, призванные обеспечить уважение прав девушек, в частности в ракурсе предупреждения ранних браков. |
We strongly urge those parties that have withdrawn from the negotiation process to rethink their positions for the sake of a peaceful transition and for the common good of all South Africans. |
Мы настоятельно призываем те стороны, которые не принимали участия в переговорах, пересмотреть свою позицию в интересах мирного перехода и на благо всех жителей Южной Африки. |
The Commission strongly recommends that the Security Council immediately refer the situation of Darfur to the International Criminal Court, to ensure that those responsible for these heinous crimes are held to account. |
Комиссия настоятельно рекомендует, чтобы Совет Безопасности немедленно передал вопрос о ситуации в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда с целью привлечения к ответственности виновных в этих чудовищных преступлениях. |
The Special Rapporteur would strongly recommend a more focused public debate in the country on the regulations referred to above which remain a cause of concern and constitute limits on freedom. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендовал бы проведение более целенаправленных обсуждений общественностью страны положений, о которых шла речь выше, которые остаются причиной озабоченности и представляют собой препятствие на пути осуществления свобод. |
The Government is strongly encouraged to ensure speedy promulgation and effective implementation of such legislation. Doing so should greatly facilitate and foster NGO activity which, in turn, can assist the Government in addressing the needs of the displaced. |
Правительству настоятельно рекомендуется обеспечить скорейшую промульгацию и эффективное осуществление данного нормативного акта, поскольку это позволит значительно активизировать и ускорить деятельность неправительственных организаций, что в свою очередь может способствовать облегчению стоящих перед правительством задач по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц. |
Given the success of national committees and focal points for the Decade in a large number of countries, the Secretary-General strongly encourages all Governments to take the necessary measures to implement this appeal. |
С учетом успеха деятельности национальных комитетов и координационных центров по проведению Десятилетия в большом числе стран Генеральный секретарь настоятельно призывает все правительства принять необходимые меры для того, чтобы откликнуться на этот призыв. |
Her delegation therefore strongly endorsed Commission resolution 37/9 concerning the consequences of reorganization for the work programme on the advancement of women, and urged the Secretary-General to ensure that it was reflected in policy. |
Поэтому делегация Нидерландов решительно поддерживает резолюцию 37/9 Комиссии, касающуюся последствий реорганизации программы работы по улучшению положения женщин, и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить ее включение в политику. |
The Permanent Mission of the People's Republic of China strongly condemns the criminal acts that have harmed a Chinese diplomat and urges the host country to take all the necessary measures to prevent similar incidents. |
Постоянное представительство Китайской Народной Республики решительно осуждает преступные действия, причинившие ущерб китайскому дипломату, и настоятельно призывает принимающую страну принять все необходимые меры для предотвращения повторения подобных инцидентов . |
We are also aware that the Department of Peacekeeping Operations has been exploring that approach, and we strongly encourage the United Nations to continue that work actively. |
Мы также знаем, что этот подход изучается Департаментом операций по поддержанию мира, и настоятельно рекомендуем Организации Объединенных Наций активно продолжать эту работу. |
Recommend strongly that, in designing the next multi-year programme of work of the Commission for Social Development, due consideration be given to family issues; |
настоятельно рекомендуем при разработке следующей многолетней программы работы Комиссии социального развития уделять должное внимание вопросам семьи; |