| Individuals and organizations wishing to work on behalf of children without parental care in emergency situations are strongly encouraged to operate in accordance with the Guidelines. | Лицам и организациям, желающим работать в интересах детей, оставшихся без родительского ухода, в чрезвычайных ситуациях, настоятельно рекомендуется действовать в соответствии с настоящими Руководящими указаниями. |
| He strongly encourages all parties concerned to commit themselves in bilateral and multilateral settings to facilitating increased dialogue and cooperation on human rights. | Он настоятельно призывает все стороны принимать меры на двусторонней и многосторонней основе для того, чтобы содействовать развитию диалога и сотрудничества в области прав человека. |
| He strongly encourages all parties concerned to facilitate an environment for increased dialogue and cooperation on human rights. | Он настоятельно призывает все соответствующие стороны содействовать расширению диалога и сотрудничества в области прав человека. |
| The Committee therefore agreed to urge the Parties strongly to accommodate the Committee meeting for one additional day per year. | В этой связи Комитет постановил настоятельно призвать Стороны решительно поддержать идею проведения дополнительного дня работы совещаний Комитета в год. |
| Uganda strongly urges the world to continue in the search for an AIDS vaccine. | Уганда решительно и настоятельно призывает мир продолжать поиски вакцины от СПИДа. |
| They strongly encouraged the Committee and ECCAS Secretariats to cooperate more closely in areas of shared interest. | Они настоятельно призвали секретариаты Комитета и ЭСЦАГ более тесно сотрудничать в областях, представляющих общий интерес. |
| Men are also included and strongly encouraged to accompany their partners. | Мужчины также не остаются в стороне, им настоятельно рекомендуется помогать своим партнершам. |
| My delegation strongly urges the Afghan Government to take all necessary measures to secure the safety and security of civilian workers in the country. | Моя делегация настоятельно призывает правительство Афганистана принять все необходимые меры для обеспечения защиты и безопасности гражданских сотрудников в стране. |
| Therefore, I strongly urge representatives to be as brief and concise as possible in their statements. | Поэтому я настоятельно призываю представителей излагать свои заявления как можно более кратко и сжато. |
| Until such improvement is introduced by the producer, it is strongly recommended to secure the device by affixing a Customs seal. | До принятия такой усовершенствованной меры изготовителем настоятельно рекомендуется обеспечивать безопасность этого устройства посредством наложения таможенной пломбы. |
| The possibility of inviting focal points to future national workshops to enhance regional cooperation was strongly recommended. | Было настоятельно рекомендовано предусмотреть возможность приглашения на будущие национальные рабочие совещания представителей координационных центров с целью активизации регионального сотрудничества. |
| Furthermore, the Committee strongly recommends that the State party provide more support and resources to the Human Rights Ombudsman's office. | Далее, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предоставить больше поддержки и ресурсов Управлению омбудсмена по правам человека. |
| The Permanent Forum strongly urges Member States to uphold the linguistic rights of indigenous peoples. | Постоянный форум настоятельно призывает государства-члены соблюдать языковые права коренных народов. |
| I also strongly encourage the Congolese political leaders to approach the elections in a spirit of reconciliation and renewal. | Я также настоятельно рекомендую конголезским политическим лидерам рассматривать выборы под углом зрения примирения и возрождения. |
| We strongly recommend that gender perspectives be entrenched in this initiative. | Мы настоятельно рекомендуем укреплять роль гендерных вопросов в данной инициативе. |
| ONUB staff strongly recommended that the judiciary police should open an inquiry and seek testimony from an expert. | Сотрудники ОНЮБ настоятельно рекомендовали сотруднику судебной полиции начать расследование и направить запрос эксперту. |
| I strongly urge Burundi Government soldiers and security forces to stop using children to help them locate and identify FNL combatants and sympathizers. | Я настоятельно призываю к тому, чтобы военнослужащие правительства Бурунди и силы безопасности перестали использовать детей для обнаружения и выявления комбатантов и сторонников НОС. |
| I also strongly appeal for basic humanitarian principles to be continuously observed. | Я также настоятельно призываю к неукоснительному соблюдению и впредь основных гуманитарных принципов. |
| We strongly encourage further steps to ease movement and access, given the significant improvements in security on the ground. | Мы настоятельно призываем к принятию дальнейших мер по ослаблению ограничений на передвижение и по облегчению доступа с учетом существенного улучшения обстановки в области безопасности на местах. |
| Sponsors are strongly encouraged to submit draft resolutions in electronic format by e-mail. | Авторам настоятельно предлагается представлять проекты резолюций в электронном формате по электронной почте. |
| Member States have strongly encouraged deeper and more effective partnerships for peacekeeping. | Государства-члены настоятельно рекомендуют углублять и расширять эффективные партнерские связи в рамках миротворческих операций. |
| Delegations to the First Committee (Disarmament and International Security) are strongly encouraged to submit draft resolutions and decisions by e-mail. | Делегациям в Первом комитете (разоружение и международная безопасность) настоятельно рекомендуется представлять проекты резолюций и решений по электронной почте. |
| The Special Rapporteur strongly endorses this Programme and urges donors and partners to make every effort to ensure its successful implementation. | Специальный докладчик решительно поддерживает эту Программу и настоятельно призывает доноров и партнеров принять все возможные меры, для того чтобы обеспечить ее успешное осуществление. |
| I strongly condemn the continuing violence and urge all factions to join the peace process in earnest and without any further delay. | Я решительно осуждаю продолжающееся насилие и настоятельно призываю все стороны добросовестно и безотлагательно присоединиться к мирному процессу. |
| They therefore, once again, strongly urged the UN Secretary General to start this process urgently. | В связи с этим они еще раз решительно и настоятельно призвали Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в срочном порядке начать этот процесс. |