Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
The CSG strongly requested that for every meeting in Geneva, the secretariat should supply a room, a LCD projector, overhead projectors, transparencies, pens, screen, flip chart in order to ensure a smooth running of the meeting. РГС настоятельно просила секретариат предоставлять для каждого совещания, проводимого в Женеве, зал, мультимедийный жидкокристаллический проектор, диаскопические проекторы, диапозитивы, ручки, экран и откидной учебный плакат, с тем чтобы обеспечить его должное проведение.
It strongly recommends that the State party effectively investigate and prosecute cases of threats and assaults against non-governmental organizations working with and for children and take the necessary measures to prevent such actions. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное расследование и привлечение к ответственности виновных во всех случаях угроз и нападений, направленных против работающих с детьми и в интересах детей неправительственных организаций, а также принять необходимые меры в целях предупреждения таких действий.
In view of these considerations, she strongly encourages all retentionist States to impose an immediate moratorium on executions and to set up commissions of inquiry to assess whether the safeguards and restrictions imposed on implementing the death penalty are being observed. В силу этих соображений она настоятельно призывает все государства, не отменившие смертную казнь, немедленно ввести мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров и создать комиссии по расследованию для оценки соблюдения гарантий и ограничений, введенных в отношении применения смертной казни.
In countries in which a mandatory pro-bono requirement cannot be imposed, members of the legal profession should be strongly encouraged to provide pro-bono legal aid services. В тех странах, где не представляется возможным ввести императивное требование безвозмездного оказания правовой помощи, следует настоятельно рекомендовать юристам оказывать правовую помощь на безвозмездной основе.
It is strongly recommended that the State party amend the Social Welfare Act so as to expressly provide for the right of persons deprived of their liberty in involuntary civil placements to request at any time their discharge. Государству-участнику настоятельно рекомендуется внести изменения в Закон о социальном попечении и четко прописать в нем право лишенных свободы лиц, принудительно помещенных в специальные гражданские учреждения, требовать в любое время своей выписки.
However, they pointed to a recurring weakness in results frameworks and results-based management overall and strongly encouraged that risk analyses and management be conducted. Вместе с тем они отметили сохраняющиеся недостатки рамок для оценки результатов и механизма управления на основе достигнутых результатов и настоятельно рекомендовали провести анализ рисков и обеспечить управление ими.
The paper concludes that because the GPS methods are globally cheaper than the traditional method using compass and meter, the use of GPS60 is strongly recommended to reduce the costs of the agricultural surveys. В документе делается вывод о том, что методы с использованием ГСОК в целом являются менее дорогостоящими по сравнению с традиционным методом, предусматривающим использование компаса и землемера, и поэтому настоятельно рекомендуется использовать «ГСОК60» для сокращения расходов на проведение сельскохозяйственных обследований.
Some Parties strongly urged that reporting from United Nations agencies, intergovernmental organisations, the GM and the GEF in future reporting cycles be in accordance with reporting timelines to reflect the seriousness of DLDD issues at all international forums. Некоторые Стороны настоятельно требовали, чтобы отчетность учреждений системы Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, ГМ и ГЭФ в будущих циклах отчетности подготавливалась и представлялась в предусмотренные отчетные сроки с учетом серьезного отношения к проблемам ОДЗЗ на всех международных форумах.
The United States asked whether Nauru planned to expeditiously ratify the International Covenant on Civil and Political Rights and strongly encouraged the Government to make freedom of association and expression hallmarks of Nauruan democracy. Соединенные Штаты задали вопрос о том, планирует ли Науру быстро ратифицировать Международный пакт о гражданских и политических правах, и настоятельно призвали правительство сделать свободу ассоциации и выражения мнений мерилом науруанской демократии.
The working group strongly recommended the development and publication of a GNSS educational curriculum to be provided particularly to the United Nations-affiliated regional centres for space science and technology education. Рабочая группа настоятельно рекомендовала разработать и опубликовать учебную программу по ГНСС и предоставить ее, в частности, в распоряжение региональных учебных центров космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций.
She therefore strongly encouraged the State party to further explore the possibility of providing one-on-one lawyering for any serious felony, i.e. an offence carrying a custodial sentence of one year or more. Поэтому она настоятельно призывает государство-участник дополнительно рассмотреть возможность оказания индивидуальных адвокатских услуг в связи с рассмотрением серьезных уголовных дел, т.е. правонарушений, за которые в обязательном порядке предусмотрено тюремное заключение сроком на один год или более.
We happily note that, during informal discussions, the other Presidents of the 2010 session strongly encouraged the Bangladesh presidency to try to get an early consensus so that the momentum created this year will not be lost. Мы рады отметить, что в ходе неофициальных обсуждений председатели вспомогательных органов сессии 2010 года настоятельно призывали Бангладеш как будущего председателя Конференции попытаться поскорее добиться консенсуса, чтобы сохранить набранную в текущем году динамику.
The Panel strongly recommends that appropriate humanitarian action be taken as soon as possible in the Butaw Oil Palm Corporation area to avert a potential public health crisis. Группа настоятельно рекомендует в ближайшее по возможности время предпринять необходимые гуманитарные меры в районе участка «Бута ойл палм корпорейшн», с тем чтобы избежать возможной вспышки заболеваний.
Staff representatives strongly urge the General Assembly to retain the permanent contract so as to insulate staff members from corrupting influences and give them peace of mind to diligently work for the Organization without fear or favour. Представители персонала настоятельно призывают Генеральную Ассамблею сохранить постоянные контракты, с тем чтобы защитить сотрудников от разлагающего влияния и гарантировать им душевное спокойствие для того, чтобы они могли усердно трудиться на благо Организации, не испытывая опасений или не добиваясь благосклонного отношения со стороны кого-либо.
While recognizing the Government's newly-found political will to redress the situation, she strongly urged it to go even further in bringing the domestic legislation into line with international standards. Признавая, что правительство проявило политическую волю к исправлению ситуации, Председатель все же настоятельно призывает его сделать еще более далеко идущие шаги в направлении приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными стандартами.
It strongly urges their Secretaries-General to continue this pooling of efforts in order to achieve one of the loftiest goals of humankind, which will require even greater dedication: the quest for peace. Она настоятельно призывает их генеральных секретарей продолжать такие совместные усилия в целях реализации одной из самых высоких целей человечества, что потребует еще более настойчивых действий, а именно: поиска мира.
In addition, the High-level Panel on the Post-2015 Development Agenda convened by the Secretary-General strongly recommended the integration of energy in the post-2015 agenda. Кроме того, Группа высокого уровня по вопросу о повестке дня в области развития на период после 2015 года, созданная Генеральным секретарем, настоятельно рекомендовала включить энергетику в указанную повестку дня.
The need for culture to be among the key issues taken into account while defining the sustainable development goals and creating a post-2015 development agenda was also strongly stressed. Кроме того, настоятельно подчеркивалось, что культура должна стать одним из ключевых вопросов, учитываемых при определении целей устойчивого развития и выработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Moreover, the working group strongly advised that the profile for the post include significant knowledge and experience in IPSAS/International Financial Reporting Standards, in particular international accounting standard 26. Кроме того, рабочая группа настоятельно рекомендовала, чтобы в характеристику этой должности было включено наличие существенных знаний и опыта работы с Международными стандартами учета в государственном секторе/Международными стандартами финансовой отчетности, в особенности Международным стандартом бухгалтерского учета 26.
The EU strongly urges the Taliban leadership to take immediate action to prevent further destruction of the irreplaceable relics, which will deprive the people of Afghanistan and the international community of this rich cultural heritage. Богатое культурное наследие Афганистана имеет огромное значение не только для Афганистана, но и для всего мира. ЕС настоятельно призывает руководство «Талибана» немедленно принять меры для предотвращения дальнейшего уничтожения бесценных реликвий, поскольку в противном случае народ Афганистана и международное сообщество лишатся этого богатого культурного наследия.
Employers are strongly urged to help both male and female employees manage their family and work responsibilities through flexible work-hours, parental leave, day-care facilities and other such measures. Работодателям настоятельно рекомендуется оказывать работающим у них как мужчинам, так и женщинам помощь в выполнении ими семейных и рабочих обязанностей путем установления гибкого рабочего графика, предоставления отпуска для выполнения родительских обязанностей, организации ухода за детьми в дневное время и принятия других мер.
The evaluation therefore strongly recommended that both government and UNICEF programme managers needed to design a sustainable strategy to address the health and educational needs of children aged 0-3 and 3-6 years. В этой связи, согласно содержащимся в оценке рекомендациям, руководителям программ со стороны как правительства, так и ЮНИСЕФ настоятельно необходимо разработать устойчивую стратегию удовлетворения потребностей детей в возрасте до трех лет и в возрасте от трех до шести лет в области здравоохранения и образования.
The Working Group concluded that EU member States and the EU applicant countries that had not yet ratified the Industrial Accidents Convention should be strongly encouraged to do so without delay. Рабочая группа пришла к выводу о том, что следует настоятельно призвать государства - члены ЕС и страны - кандидаты в члены ЕС, которые еще не ратифицировали Конвенцию о промышленных авариях, незамедлительно сделать это.
Request strongly that the international community take practical and necessary measures in earnest to help landlocked developing countries overcome the challenges that they face; настоятельно просим международное сообщество принять практические и необходимые меры, чтобы всерьез помочь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в решении проблем, с которыми они сталкиваются;
OHCHR strongly urges States to adopt a balanced and comprehensive post-2015 development agenda that addresses freedom from fear and want and the right to development. УВКПЧ настоятельно призывает государства выработать сбалансированную и всеобъемлющую повестку дня развития на период после 2015 года, которая защищала бы от страха и нужды и гарантировала право на развитие.