Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
As part of the study, a field assessment by a joint Swedish/Department of Peacekeeping Operations environmental and health assessment team strongly encouraged the establishment of an Environmental Health and Safety Unit. В рамках этого исследования Группа по оценке экологической обстановки и рисков для здоровья, созданная совместно Швецией и Департаментом операций по поддержанию мира, провела оценку на местах, по результатам которой настоятельно рекомендовала создать Группу по вопросам санитарии окружающей среды и техники безопасности.
His delegation strongly recommended the approval of draft article 49 as it stood. Mr. Kim In Hyeon and Mr. Sandoval agreed that draft article 49 should be retained in its current wording. Делегация Дании настоятельно рекомендует принять проект статьи 49 в том виде, в каком он был представлен.
The United States of America has pioneered the passivation of launch vehicle orbital stages since the early 1960s and has strongly encouraged other launch vehicle operators around the world to adopt similar measures. Соединенные Штаты Америки начали проводить пассивацию орбитальных ступеней ракет-носителей с начала 60-х годов и настоятельно рекомендовали зарубежным операторам ракет-носителей принимать аналогичные меры.
You are strongly advised to switch to the fixed 2.4.17 kernel-image package for powerpc/apus from woody until the 2.4.20 kernel-image package is fixed in the unstable distribution. Мы настоятельно рекомендуем до исправления пакета kernel-image 2.4.20 в нестабильном дистрибутиве использовать уже исправленный пакет kernel-image 2.4.17.
If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using a network mirror is not required, but is still strongly recommended because a single CD contains only a fairly limited number of packages. Если вы устанавливаете систему с одного полного CD-диска или с полного образа CD, то использование зеркала не обязательно, но настоятельно рекомендуется, так как на одном CD содержится совсем немного пакетов.
Easy-Forex strongly recommends that a user, who is considering trading foreign exchange products, read through all the main topics contained in the Easy-Forex website so that he/she may obtain a clear and accurate understanding of the risks inherent to fx trading. Easy-Forex настоятельно рекомендует пользователю, который намеревается заняться торговыми операциями с иностранной валютой, внимательно прочесть все основные темы на этом веб-сайте Easy-Forex и четко осознать уровень риска, связанного с такими операциями.
Users are strongly advised to wear a wrist strap (wrist strap), anti-static electricity discharge (electrostatic discharge, ESD) when holding the electronic components such as motherboard, CPU or memory. Пользователям настоятельно рекомендуется носить браслет (браслет), анти-разряда статического электричества (электростатический разряд, ОУР) при проведении электронных компонентов, таких как материнская плата, процессор и память.
This will show you the result of encrypting and signing before the message gets sent; this way, you can still cancel sending if encrypting failed. It is strongly recommended to use this option. Результат шифрования и подписывания будет отображён перед отправкой сообщения. Таким образом, вы можете отменить отправку, если не удалось зашифровать сообщение. Настоятельно рекомендуется использовать эту опцию.
I strongly appeal to the Government and UNITA to make full use of the present opportunity and to do their utmost to consolidate the progress made so far in order to advance the search for a lasting solution to the conflict in the country. Я настоятельно призываю правительство и УНИТА полностью использовать нынешнюю возможность и сделать все для закрепления достигнутого на сегодня прогресса в целях дальнейшего продвижения по пути поиска долгосрочного решения конфликта в стране.
Nowhere will this be more strongly tested than in the selection of Commissioners, and I exhort all concerned to ensure that the selection process lives up to the draft law's prescription that Commissioners exhibit the capacity to overcome divisions of any kind. Это наиболее наглядно проявится при отборе уполномоченных, и я настоятельно призываю все соответствующие стороны обеспечить, чтобы в процессе отбора соблюдалось предусмотренное в законопроекте предписание о том, что уполномоченные не поддаются влиянию никаких сторон.
The insertion of the ID-number of the authorized TIR Carnet holder is however strongly recommended to assist Customs authorities, national associations and the IRU in the effective administration of the TIR system. Несмотря на это, для оказания содействия таможенным органам, национальным объединениям и МСАТ в эффективном контроле за системой МДП настоятельно рекомендуется указывать ИН держателя, допущенного к процедуре МДП.
In conclusion, Mr. Magazzeni strongly encouraged mandate holders to try to identify possible issues for technical cooperation in their monitoring work, and also to think of ways in which they could contribute more generally to the development of the technical cooperation activities of OHCHR. В заключение своего выступления г-н Магацени настоятельно призвал обладателей мандатов выявлять возможные области для технического сотрудничества в ходе их работы по мониторингу и изучать возможности внесения ими более весомого вклада в расширение деятельности УВКПЧ по техническому сотрудничеству.
He said that the Board of Trustees regretted the lack of awareness about the persistence of slavery and slavery-like practices and strongly believed that that was one of the main reasons for its perpetuation. Совет попечителей считает настоятельно необходимым повышать осведомленность международного сообщества в вопросах, касающихся современных форм рабства и сходной с рабством практики, с целью их полного запрещения.
The Committee strongly recommends that the State party undertake measures to protect homeworkers and to ensure that they receive the official minimum wage, that they benefit from adequate social security and that they enjoy working conditions in conformity with the legislation. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры для защиты домашней прислуги и обеспечить, чтобы она получала официальную минимальную заработную плату, пользовалась надлежащим социальным обеспечением и работала в условиях, соответствующих законодательным нормам.
At the 2003 Geneva World Summit on the Information Society, the President of the Republic of Belarus, Mr. Alyaksandr Lukashenka, strongly urged the establishment of a trust fund to offset losses incurred by producers who provide software to developing countries at reduced costs. На Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам информационного общества в Женеве в 2003 году Президент Республики Беларусь Александр Лукашенко настоятельно высказался за создание под эгидой Организации Объединенных Наций специального фонда для компенсации затрат производителям программного обеспечения при поставках продукции в развивающиеся страны по сниженным ценам.
The Committee strongly recommends that the State party remove the Chbap Srey from the primary school curriculum and to replace it with an educational tool that promotes the value of women both in the home and in society. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику изъять Чбап-срей из программы начальных школ, заменив его образовательным материалом, надлежащим образом оценивающим роль женщин как в семье, так и в обществе.
Ms. Kanjananon (Thailand), speaking as a youth delegate, strongly urged Member States to make the elimination of gender inequality and the empowerment of women and girls cross-cutting goals of the post-2015 agenda. Г-жа Канджананон (Таиланд), выступая в качестве делегата от молодежи, настоятельно призывает государства-члены рассматривать ликвидацию гендерного неравенства и расширение прав и возможностей женщин и девушек в качестве межтематических целей в рамках повестки дня на период после 2015 года.
Noting that no new voluntary contributions had been received by the trust fund, the European Union recognized that additional contributions were strongly encouraged in order to effectively eliminate the backlog in the Repertory. Отмечая, что новые добровольные взносы в целевой фонд не поступали, Европейский союз признает, что для эффективной работы по устранению отставания в подготовке Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций настоятельно рекомендуется внести дополнительные взносы.
States and other relevant stakeholders are strongly encouraged to take into account the technical guidance in their deliberations on the post-2015 development agenda, as well as in the implementation and monitoring of the new development goals. Государствам и другим соответствующим заинтересованным сторонам настоятельно рекомендуется принимать во внимание техническое руководство при обсуждении ими повестки дня в области развития на период после 2015 года, а также при осуществлении и мониторинге новых целей в области развития.
Also strongly encourages promoting a complementary and coherent approach to the relationship between the post-2015 framework for disaster risk reduction and the post-2015 development agenda; настоятельно рекомендует также способствовать обеспечению взаимодополняемости и согласованности рамочной программы по уменьшению опасности бедствий и повестки дня в области развития на период после 2015 года;
The Group strongly urged the Secretary-General and the sponsors of the 1995 resolution to do their utmost to ensure the successful convening of a conference in 2012 on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East to be attended by all States in the region. Группа настоятельно призывает Генерального секретаря и авторов резолюции 1995 года сделать все возможное для успешного созыва в 2012 году конференции по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, в работе которой должны принять участие все государства региона.
For these reasons, the parties are strongly advised to clarify whether they only mean that the function or the cost of the stowage and loading operations should fall upon the seller or whether he should also bear the risk until the stowage and loading has actually been completed. По этим причинам сторонам настоятельно рекомендуется точно пояснить, имеют ли они в виду только, что обязанности или стоимость операций по погрузке должна лежать на продавце, или что он должен также нести риски до фактического завершения погрузки.
NVIDIA has strongly recommended that all customers upgrade their motherboards to the newest available BIOS revision that their nForce 680i-based motherboards could support, regardless of whether or not they have experienced the issues. NVIDIA настоятельно рекомендует, чтобы все клиенты обновили BIOS до новейшей доступной версии, т. к. материнские платы на базе nForce 680i могут это позволить, независимо от того, испытывали они проблемы или нет.
Japan, while strongly urging all the nuclear-weapon States and other countries concerned to make efforts at the Conference on Disarmament to complete the negotiation on a comprehensive nuclear-test-ban treaty no later than 1996, intends also to continue making efforts on its part. Настоятельно призывая все государства, обладающие ядерным оружием, и другие соответствующие страны предпринять на Конференции по разоружению усилия с целью завершения переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не позднее 1996 года, Япония со своей стороны также намерена неизменно предпринимать соответствующие усилия .
We welcome this development and strongly encourage all States in the region to join the non-proliferation Treaty and establish a multilateral and comprehensive safeguards system as a step towards enhancing peace and security in the context of the establishment of a nuclear-weapon-free zone. Мы приветствуем подобное развитие этого процесса и настоятельно рекомендуем всем государствам этого региона присоединиться к Договору о нераспространении и учредить многостороннюю и всеобъемлющую систему гарантий в качестве шага в направлении укрепления мира и безопасности в контексте создания зоны, свободной от ядерного оружия.