Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
A list of hotels with special rates for all UNCTAD X participants is attached to this document. It is strongly recommended that accommodation be booked as soon as participants receive their Delegates' Handbook with the accommodation reservation form. К настоящему документу прилагается список гостиниц со специальными сниженными тарифами для всех участников ЮНКТАД Х. Участникам настоятельно рекомендуется забронировать себе гостиницу сразу же по получении Книжки делегата, содержащей бланк заявки на бронирование номера.
An alternative approach to minimizing the adverse effects of excessive short-term fluctuation in prices of commodity exports from developing countries has been strongly advocated by the World Bank since the late 1980s, namely the use of commodity-linked financial instruments to hedge against future price risks. С конца 80-х годов Всемирный банк настоятельно рекомендует использовать альтернативный подход, призванный свести к минимуму отрицательные последствия чрезмерных краткосрочных колебаний цен на сырьевые товары, экспортируемые развивающимися странами, и заключающийся, частности, в применении финансовых инструментов для хеджирования ценовых рисков в сырьевом секторе.
In conclusion, we strongly urge the Council to adopt a stronger resolution that goes beyond what we achieved five years ago and that focuses not on narrow national priorities but on the needs of populations affected by conflict. В заключение мы настоятельно призываем Совет принять решительную резолюцию, которая пошла бы дальше того, чего мы смогли добиться пять лет назад, и которая фокусировалась бы не на узких национальных приоритетах, а на потребностях людей, затронутых конфликтом.
The Security Council therefore strongly encourages Member States as well as the respective Committees to redouble their efforts to seek ways to further strengthen the implementation of resolutions 1267, 1373 and 1540, in accordance with the provisions of these and other relevant resolutions. Поэтому Совет Безопасности настоятельно призывает государства-члены и соответствующие комитеты удвоить свои усилия для поиска путей более активного осуществления резолюций 1267, 1373 и 1540 в соответствии с положениями этих и других соответствующих резолюций.
"The Security Council strongly encourages the Government to carry out the reform of the security sector nationwide as a matter of priority, by pursuing its efforts to consolidate the reform of the police and to integrate the armed forces. Совет Безопасности настоятельно рекомендует правительству в срочном порядке провести общенациональную реформу сектора безопасности, продолжая прилагать усилия по укреплению реформы полиции и интеграции вооруженных сил.
The Pakistan delegation would strongly recommend that the Security Council establish a new task force of experts to study the exploitation of natural resources in the context of the numerous conflict situations on its agenda, especially the complex crises in Africa. Пакистанская делегация настоятельно рекомендует, чтобы Совет Безопасности учредил новую целевую группу экспертов для изучения вопроса об эксплуатации природных ресурсов в контексте целого ряда конфликтных ситуаций, стоящих в его повестке дня, особенно в контексте сложных кризисов в Африке.
The resolution expresses very serious concern at a variety of human rights violations in the Democratic People's Republic of Korea and strongly urges the latter to respect fully all human rights and fundamental freedoms, as well as to cooperate with the Special Rapporteur. В этой резолюции выражается крайне серьезная озабоченность в связи с различными нарушениями прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и настоятельно предлагается этой стране в полной мере уважать все права человека и основные свободы, а также сотрудничать со Специальным докладчиком.
While the efforts aimed at larger self-reliance in the air support continue, I strongly urge Member States to support United Nations requests for the provision of a dedicated aircraft in the interim. Усилия, направленные на повышение уровня самообеспечения в вопросах, касающихся воздушного транспорта, продолжаются, и я настоятельно призываю государства-члены поддержать просьбы Организации Объединенных Наций о предоставлении на текущий период соответствующего воздушного средства.
The Special Representative expressed the view that a sense of urgency seemed to be lacking in these investigations, and strongly urged that they should continue and that determined efforts should be made to find and interview witnesses. Специальный представитель выразил мнение, что этим расследованиям, по всей видимости, не хватает оперативности и настоятельно призвал полицию продолжать работу и прилагать настойчивые усилия к поиску свидетелей и их допросу.
The Special Representative strongly urges that measures be taken by the Government to protect the living environment and human rights of Hill Tribes and to preserve the environment for the benefit of all the people of Cambodia. Специальный представитель настоятельно призывает правительство принять меры к защите условий жизни и прав человека горных племен и охране окружающей среды на благо всего народа Камбоджи.
Accordingly, due to this vulnerability and weakness in the face of their own authorities, the representatives of IPAs themselves at the Forum strongly suggested that the Forum's follow-up should be aimed at providing them with support in their own countries to sustain their activities. С учетом своего уязвимого положения и слабой поддержки со стороны национальных властей представители УСН в ходе Форума, настоятельно рекомендовали, чтобы дальнейшие меры, определенные в свете обсуждений на Форуме, были нацелены на оказание поддержки деятельности УСН в их соответствующих странах.
Member Governments were strongly requested to provide input into: (a) elements to be contained in such an instrument and (b) elements of the present R.E. that would not be considered acceptable in any form. Правительствам стран-членов было настоятельно предложено представить свои соображения по следующим вопросам: а) элементы, которые должны содержаться в таком документе, и Ь) нынешние элементы СР., которые, по их мнению, являются совершенно неприемлемыми.
In these efforts UNDCP is strongly encouraging the support of other development agencies of the United Nations system in order to provide sustainable infrastructures and raise the general development level of the areas concerned. Осуществляя эту деятельность, ЮНДКП настоятельно призывает другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, поддерживать эти усилия в целях создания надежной инфраструктуры и повышения общего уровня развития соответствующих районов.
It strongly urged the secretariat to keep in view, during the implementation of the New Delhi Action Plan, the lessons learned from the implementation of the Transport and Communications Decade. Она настоятельно призвала секретариат в ходе осуществления Делийского плана действий учитывать уроки, извлеченные из осуществления Десятилетия транспорта и связи.
His Government strongly urged that the unfinished agenda of the self-determination of those territories should be taken up in all relevant United Nations bodies, including the Human Rights Committee and the Human Rights Council. Правительство Сент-Люсии настоятельно призывает к тому, чтобы невыполненная повестка дня в отношении самоопределения этих территорий была рассмотрена во всех соответствующих органах Организации Объединенных Наций, включая Комитет по правам человека и Совет по правам человека.
It is strongly recommended that small island developing States Governments continue to accord priority to human resources development in all its dimensions - human health and care, basic education, environmental education, and training and resource management in specific fields. Правительствам малых островных развивающихся государств настоятельно рекомендуется продолжать уделять приоритетное внимание развитию людских ресурсов во всех его аспектах, таких, как здравоохранение, базовое образование, экологическое просвещение, а также профессиональная подготовка и использование ресурсов в конкретных областях.
The same applied to paragraph 150, which strongly recommended that action should be taken to outlaw and combat organizations and political groups that promoted racist ideas or objectives, and to paragraph 151 concerning the abolition of the permit system. То же самое можно сказать и о пункте 150, в котором настоятельно рекомендуется принять меры, объявив вне закона и запретив деятельность всех организаций и политических групп, пропагандирующих расистские идеи или цели, а также о пункте 151, касающемся отмены системы прописки.
The Special Rapporteur would, therefore, strongly urge the Government of Mexico, through DIF at federal and State levels, to ensure that all children are enabled to go to school. В этой связи Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Мексики задействовать структуры НСВРС на федеральном уровне и на уровне штатов для того, чтобы все дети получили возможность ходить в школу.
The Special Rapporteur regrets not having been able to assist in monitoring exhumations which have been conducted in Croatia, but she strongly recommends such monitoring in the future, especially in view of criticism expressed by families of missing persons concerning a lack of concrete results. Специальный докладчик сожалеет, что она не смогла принять участия в наблюдении за эксгумациями, проводившимися в Хорватии, но она настоятельно рекомендует обеспечить такое наблюдение в будущем, особенно ввиду критики, высказывавшейся родственниками пропавших без вести в связи с крайней ограниченностью конкретных результатов.
The Chinese Government strongly calls upon the Indian Government to change course - to conduct no more nuclear tests, and do nothing that might make the situation worse. Китайское правительство настоятельно призывает индийское правительство сменить курс: не проводить больше никаких ядерных испытаний и не делать ничего, что могло бы ухудшить ситуацию.
We strongly appeal to the leaders in the province to decisively intensify their efforts to ensure genuine and lasting progress in the implementation of the standards, in particular those essential for ensuring a multi-ethnic society in Kosovo. Настоятельно призываем лидеров края решительно активизировать усилия для обеспечения реального и устойчивого прогресса в осуществлении стандартов, прежде всего тех, которые имеют принципиальное значение для обеспечения многоэтничности Косово.
The mission strongly encourages the President, his Government and his supporters, and all parties to the Agreement, to take the required steps so that the programme of disarmament, demobilization and reintegration can proceed according to plan. Миссия настоятельно призывает президента, его правительство и его сторонников, а также всех участников Соглашения принять необходимые меры, с тем чтобы программа разоружения, демобилизации и реинтеграции могла осуществляться в соответствии с планом.
We strongly urge, therefore, that draft article 5, paragraph 1, be changed to state: Поэтому мы настоятельно призываем изложить пункт 1 проекта статьи 5 следующим образом:
The principles of full participation and inclusion, which are the dominant ideas in modern disability policy, strongly favour building effective monitoring of the human rights of persons with disabilities as an integral part of existing monitoring mechanisms. Принципы полного участия и охвата, имеющие основополагающее значение в современной политике в отношении инвалидности, настоятельно заставляют склоняться в пользу налаживания действенного наблюдения за правами человека инвалидов как неотъемлемой части уже существующих механизмов наблюдения.
More specifically, I welcome and fully support the three-stage approach proposed by the Group of the Friends of the Chairman and strongly encourage this Working Party to recommend to the Administrative Committee the adoption and immediate implementation of such an approach. Исходя из этого, я приветствую и полностью поддерживаю трехэтапный подход, предложенный группой "друзей Председателя", и настоятельно призываю Рабочую группу рекомендовать Административному комитету принять и незамедлительно применять такой подход.