The Committee strongly recommends all States parties to report to it in accordance with the guidelines and in a thorough and timely manner. |
Комитет настоятельно рекомендует всем государствам-участникам представлять ему доклады в соответствии с этими руководящими принципами, с изложением подробной информации и соблюдением установленных сроков. |
So, the People strongly urge the court, respectfully, not to allow that vile word to be uttered at any time during this trial. |
Поэтому Народ настоятельно и с почтением призывает суд не допустить чтобы это коварное слово было сказано хоть раз за весь процесс. |
He strongly recommended the establishment of a working group to explore how Taiwan could participate in the activities of the United Nations and other organs. |
Он настоятельно рекомендует учредить рабочую группу для изучения вопроса о формах участия Тайваня в деятельности Организации Объединенных Наций и других органов. |
We call strongly for a collective, positive response to the implementation of that Initiative, and for the implementation of the Ad Hoc Committee's recommendations. |
Мы настоятельно призываем сообща положительно отреагировать на осуществление этой Инициативы и выполнение рекомендаций Специального комитета. |
My delegation fully supports the draft resolution on the subject, and strongly recommends its unanimous adoption by the General Assembly as an expression of the international community's continued support for UN-NADAF. |
Моя делегация полностью поддерживает проект резолюции по данному вопросу и настоятельно рекомендует Генеральной Ассамблее принять ее единогласно в знак выражения непоколебимой поддержки международным сообществом Программы НАДАФ-ООН. |
I strongly urge those who have not yet done so to join with us in agreeing to a treaty on this basis. |
Я настоятельно призываю те стороны, которые еще не сделали этого, присоединиться к нам в решении добиваться выработки договора на этой основе. |
It is strongly recommended that, in order to facilitate implementation, UNAIDS ensure the creation of a human rights focal point within its secretariat. |
При этом настоятельно рекомендуется, чтобы в целях содействия осуществлению принципов ЮНЭЙДС приняла все меры для учреждения координационного центра по правам человека в рамках ее секретариата. |
Cutting across all these sectors, the importance of giving special attention to the key role and contribution of women to African development was strongly emphasized. |
На фоне обсуждения всех этих секторов настоятельно подчеркивалась необходимость уделения особого внимания ключевой роли и вкладу женщин в развитие африканских стран. |
The Board also approved and strongly recommended that the contracts of the Institute's staff, based on their merits, be extended until the end of the biennium 1996-1997. |
Совет также утвердил и настоятельно рекомендовал продлить контракты сотрудникам Института с учетом их служебных заслуг до конца двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
Since such a document could be used by all the United Nations treaty bodies, the State party was strongly encouraged to submit one. |
Поскольку такой документ может быть использован всеми договорными органами ООН, государству-участнику настоятельно рекомендуется представить его. |
Given the ongoing negotiations for a global legally-binding agreement on POPs, the Chairman strongly urged Signatories to accelerate their ratification procedures so that the Protocol could enter into force in 2000. |
С учетом ведущихся в настоящее время переговоров по глобальному и обязательному в юридическом отношении соглашению по СОЗ Председатель настоятельно призвал подписавшие Стороны ускорить процедуры своей ратификации с тем, чтобы протокол мог вступить в силу в 2000 году. |
The Bureau strongly recommended that the users of EMEP data from the Internet should always make reference to the data source. |
Президиум настоятельно рекомендовал пользователям данных ЕМЕП, получаемых через Интернет, во всех случаях делать ссылки на источник данных. |
To improve cost-effectiveness and avoid repetitive work, international cooperative efforts in the form of coordinated research and pooled resources through the Authority were strongly advocated. |
Для повышения эффективности и во избежание дублирования усилий настоятельно рекомендуется налаживать международное сотрудничество, а именно координировать исследования и объединять ресурсы через посредство Органа. |
An additional level of staffing for the Cashier Unit was strongly recommended by the consulting group which conducted the whole-office review for the Fund in 2002. |
Консультативная группа, которая провела общий обзор Фонда в 2002 году, настоятельно рекомендовала увеличить штат Группы кассовых операций. |
France has once again ignored the international appeal contained in the United Nations General Assembly resolution, co-sponsored by Chile, strongly deploring nuclear testing and urging its immediate cessation. |
Франция вновь игнорирует международный призыв, который содержится в принятой при соавторстве Чили резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, выражающей глубокое сожаление по поводу ядерных испытаний и настоятельно призывающей к их немедленному прекращению. |
States are strongly encouraged to inform the Working Group through OHCHR, on their activities regarding the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, particularly with respect to people of African descent. |
Государствам настоятельно рекомендуется информировать Рабочую группу через УВКПЧ об их деятельности по осуществлению Дурбанской декларации Программы действий, в первую очередь в отношении лиц африканского происхождения. |
We strongly urge all States parties to conclude and implement such a protocol without delay, thereby enhancing confidence in compliance. |
Мы настоятельно призываем все государства-участники безотлагательно подписать и начать осуществлять такой протокол, способствуя тем самым укреплению уверенности в соблюдении. |
The cooperation of the Government in making international access to these areas possible is strongly encouraged; |
В этой связи настоятельно рекомендуется сотрудничество правительства в обеспечении доступа представителей международного сообщества к этим районам. |
Equally, it is strongly recommended to retain the services of heavy-lift aircraft until the final withdrawal of all United Nations formed military units. |
Кроме того, настоятельно рекомендуется до окончательного вывода всех воинских подразделений Организации Объединенных Наций продолжать использовать самолет с большой грузоподъемностью. |
The European Union had therefore strongly urged the Government of Pakistan to exercise the maximum restraint and very much regrets that it has not done so. |
Соответственно, Европейский союз настоятельно призвал правительство Пакистана проявить максимум сдержанности и глубоко сожалеет, что это не было сделано. |
It strongly recommended that consideration should be given to allocating a percentage of the total savings achieved to the financing of UNCTAD activities within the current biennium. |
Она настоятельно рекомендовала изучить возможность выделения части общих сэкономленных ресурсов на финансирование деятельности ЮНКТАД в течение нынешнего двухгодичного периода. |
The UN/CEFACT Steering Group (CSG) strongly encourages all working groups to expand participation in their work programme through the use of electronic means to progress their work. |
Рабочая группа СЕФАКТ ООН (РГС) настоятельно рекомендует всем рабочим группам расширить число участников в их программе работы путем использования электронных средств для осуществления своей деятельности. |
The independent expert agrees with these suggestions and strongly recommends the prompt preparation of a concrete programme aimed at providing support in these two areas. |
Независимый эксперт разделяет мнение о целесообразности этих предложений и настоятельно рекомендует разработать в ближайшее время конкретную программу по оказанию поддержки в этих двух областях. |
The European Union believes that the Peace Accords binds all Guatemalans and strongly encourages all sectors to contribute to the achievement of their targets, in particular in the socio-economic fields. |
Европейский союз считает, что Мирные соглашения являются обязательными для всех гватемальцев, и настоятельно призывает все слои общества содействовать достижению их целей, особенно в социально-экономических областях. |
While contractual translation had been strongly recommended as the least costly method of producing translations, careful monitoring was needed to ensure that outside translators had the necessary qualifications. |
Хотя письменный перевод по контрактам был настоятельно рекомендован в качестве наименее дорогостоящего метода обеспечения письменного перевода, необходим тщательный контроль, с тем чтобы удостоверяться в наличии у внешних письменных переводчиков необходимой квалификации. |