Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
ACC therefore strongly urged ICSC to finalize the studies mandated by the General Assembly in resolution 47/216 and to submit them to ACC for consideration at its first regular session of 1995. Поэтому АКК настоятельно призвал КМГС завершить исследования, предусмотренные в резолюции 47/216 Генеральной Ассамблеи, и представить их АКК на рассмотрение на его первой очередной сессии 1995 года.
He strongly encourages Governments and non-governmental organizations that as yet have not been in a position to respond to his circular letter to do so at their earliest convenience. Он настоятельно призывает правительства и неправительственные организации, которые не смогли пока ответить на его циркулярные письма, прислать ему ответы в возможно более короткий срок.
In case the peace process does fail, we strongly propose that a Cambodia type of United Nations administration be imposed on Somalia for a period not less than three years so that law and order can be retained. Если все же мирный процесс потерпит крах, мы настоятельно предлагаем, чтобы в Сомали была создана администрация Организации Объединенных Наций по типу Камбоджи на период не менее трех лет, с тем чтобы можно было восстановить правопорядок.
The Committee strongly recommends that the State party confirm the ratification of the Optional Protocols to the Covenant by depositing the necessary instruments of ratification or accession with the Secretary-General of the United Nations. Комитет настоятельно рекомендует, чтобы государство-участник подтвердило ратификацию факультативных протоколов к Пакту путем представления необходимых документов о ратификации или присоединении Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
The Committee strongly recommends that greater efforts be undertaken to ensure that all ethnic groups are provided with the opportunity to participate fully in the conduct of public affairs and are ensured equitable access to public service. Комитет настоятельно рекомендует приложить более значительные усилия, с тем чтобы обеспечить всем этническим группам возможность принимать полноправное участие в ведении государственных дел и равный доступ к государственной службе.
Those States which do not yet provide annual reports to the Register are strongly encouraged to do so.] Тем государствам, которые еще не представляют ежегодные доклады в целях Регистра, настоятельно рекомендуется делать это.]
Therefore, she strongly recommended that field officers of the Centre for Human Rights be granted unimpeded access to the entire territory of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Поэтому она настоятельно рекомендовала предоставить сотрудникам Центра по правам человека на местах беспрепятственный доступ по всей территории Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
On 8 August, the Security Council extended the mandate of UNAVEM for an additional six months, but expressed concern at the pace of implementation of the Lusaka Protocol and strongly urged the parties to accelerate the peace process. 8 августа Совет Безопасности продлил мандат КМООНА еще на шесть месяцев, однако выразил обеспокоенность в связи с медленным ходом осуществлением Лусакского протокола и настоятельно призвал стороны ускорить мирный процесс.
Hence, my delegation would like to urge strongly all remaining nuclear-weapons States to follow these positive attitudes which will hopefully pave the way for the conclusion of the CTBT in 1996. Поэтому моя делегация хотела бы настоятельно призвать все остальные государства, обладающие ядерным оружием, последовать этим положительным подходам, которые, как мы надеемся, проложат путь к заключению ДВЗИ в 1996 году.
In this regard, the Committee would like strongly to recommend that the proliferation of bodies with parallel competences should be avoided and that the coordination of such mechanisms should be ensured. В этой связи Комитет настоятельно рекомендует избегать создания различных органов, обладающих параллельной компетенцией, и обеспечить координацию их деятельности.
The Committee strongly recommends the State party to make every effort to ensure that the system of justice functions properly, since that is a necessary condition for a return to the rule of law. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику приложить все усилия для обеспечения действенного осуществления правосудия, что является необходимым условием для возвращения к правовому государству.
The importance of proper reporting was touched upon by a few delegations and the compilation of data on TCDC activities at the national level was strongly recommended. Несколько делегаций отметили важность представления надлежащей информации, и в этой связи было настоятельно рекомендовано осуществлять сбор данных о деятельности в области ТСРС на национальном уровне.
Costa Rica has never possessed, and does not want to possess, nuclear or chemical weapons, and strongly urges participant States to speedily conclude negotiations on this treaty and to ensure that it takes effect as soon as possible. Коста-Рика, которая никогда не имела ни ядерного, ни химического оружия и не желает его иметь, настоятельно призывает ускорить процесс переговоров в отношении этого договора с тем, чтобы он вступил в силу как можно скорее.
With respect to reports of torture and abuse of detainees, the Committee strongly recommends closer monitoring of the arrest and detention process; systematic, prompt and open investigation into allegations; prosecution and punishment of offenders; and the provision of legal remedies for victims. Что касается сообщений о пытках и грубом обращении с заключенными, то Комитет настоятельно рекомендует установить более тесный контроль за порядком ареста и заключения; систематически, оперативно и публично расследовать получаемые заявления; возбуждать преследования в отношении правонарушителей с целью их наказания и обеспечивать пострадавших средствами правовой защиты.
China has on many occasions strongly urged all nuclear States to make this kind of pledge and to start negotiating on this matter as early as possible in order to conclude an international convention. Китай много раз настоятельно призывал все ядерные государства как можно скорее взять на себя такого рода обязательство и приступить к переговорам по этому вопросу с целью заключения международной конвенции.
The Special Rapporteur also strongly appeals to all Governments to refrain from supporting groups, on ethnic or other grounds, either actively or by simply tolerating acts of violence committed by them. Специальный докладчик также настоятельно призывает все правительства воздерживаться от поддержки тех или иных групп, будь то по этническим или другим соображениям, осуществляемой либо активно, либо путем проявления терпимого отношения к совершаемым ими актам насилия.
The European Council welcomes the recent signing of an Angolan peace agreement at Lusaka, and strongly urges the parties to abide fully by the terms of that agreement. Европейский совет приветствует недавнее подписание в Лусаке соглашения об установлении мира в Анголе и настоятельно призывает стороны в полной мере соблюдать условия этого соглашения.
In order for the international criminal court to have at its disposal a legal framework which would contain definitions of the crimes referred to in article 20 of the draft statute, his delegation strongly urged the Commission to intensify its work on the draft Code. Для того чтобы международный уголовный суд был обеспечен правовой основой, содержащей определения преступлений, указанных в пункте 20 проекта устава, его делегация настоятельно призывает Комиссию активизировать свою работу над проектом кодекса.
In that connection, they strongly encouraged the Coordinator of the Decade to facilitate the establishment of such contacts so that the United Nations organizations would take into account the concerns of indigenous people in the planning and execution of programmes. В этой связи они настоятельно предлагают Координатору Десятилетия ускорить установление таких контактов, с тем чтобы органы Организации Объединенных Наций учитывали интересы коренных народов в ходе планирования и осуществления своих программ.
Convinced that the abolition of the death penalty in all countries would represent a major stride towards universal respect for human rights, his delegation strongly urged all States to accede to the Second Optional Protocol as a matter of priority and to abolish the death penalty. Будучи убеждена в том, что отмена смертной казни во всех странах будет представлять собой существенный прогресс на пути к обеспечению всеобщего уважения прав человека, ирландская делегация настоятельно призывает все государства в приоритетном порядке присоединиться ко второму Факультативному протоколу и отменить смертную казнь.
And Mr. Forman, even though this hearing did go your way today... in light of some of your son's responses... I would strongly encourage you to go to anger management classes. И мистер Форман, пусть это дело сегодня решено в вашу пользу... в свете некоторых ваших ответов... я бы настоятельно рекомендовал вам посетить курсы управления гневом.
We strongly urge the Government of Cuba to respect its international commitments in this regard and to cooperate with the Special Rapporteur appointed by the United Nations Commission on Human Rights. Мы настоятельно призываем правительство Кубы уважать свои международные обязательства в этой области и сотрудничать со Специальным докладчиком, назначенным Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Special Representative considers that the submission of these requests should be welcomed, and he would strongly recommend that sympathetic consideration be given to them by the two agencies in an appropriately coordinated manner. Специальный представитель считает, что обращение с такими просьбами следует приветствовать, и хотел бы настоятельно рекомендовать обоим учреждениям положительно реагировать на них надлежащим и скоординированным образом.
The Special Rapporteur strongly encourages all States to invite him to visit their countries in order to strengthen understanding and mutual cooperation, in the interest of promoting tolerance and eliminating discrimination based on religion or belief. Специальный докладчик настоятельно призывает все правительства приглашать его в свои страны с целью укрепления взаимопонимания и сотрудничества, а следовательно, и ликвидации нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
However, the following immunizations are strongly recommended: Tetanus toxoid, typhoid, poliomyelitis, and hepatitis A and B. There is no malaria in Istanbul. Однако настоятельно рекомендуется сделать следующие прививки: от столбняка, тифа, полиомиелита и гепатита А и В. В Стамбуле нет малярии.