| I strongly encourage all delegations to submit their drafts before the extended deadline for the submission of draft resolutions, 6 p.m. today. | Я настоятельно призываю все делегации представить свои проекты сегодня до 18 ч. 00 м. - до истечения продленного срока представления проектов резолюций. |
| I strongly encouraged the Senior General to positively consider my request to meet with her and to give careful consideration to the implications of any decision on the matter. | Я настоятельно рекомендовал старшему генералу положительно подойти к моей просьбе о встрече с ней и тщательно рассмотреть последствия любого решения по этому вопросу. |
| I also strongly encouraged all political parties and armed groups to remain constructive in their positions on the political process and in the implementation of ceasefire agreements. | Я также настоятельно рекомендовал всем политическим партиям и вооруженным группам сохранять конструктивный подход к политическому процессу и выполнению соглашений о прекращении огня. |
| The Committee strongly urged Member States in a position to do so, to participate in the work of the working group. | Комитет настоятельно призывает государства-члены, которые в состоянии сделать это, принять участие в работе сессий. |
| The Representative strongly encourages States to continue their engagement on these issues in the ongoing United Nations Framework Convention on Climate Change negotiations. | Представитель настоятельно призывает государства продолжать участвовать в решении этих вопросов в рамках предстоящих переговоров по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата. |
| The efficiency of the converter shall not be less than 90 per cent, but a higher efficiency of 95 per cent is strongly recommended. | Эффективность преобразователя не должна быть ниже 90%, однако настоятельно рекомендуется, чтобы эффективность превышала 95%. |
| I also strongly encourage closer cooperation between the Government of the Democratic Republic of the Congo, the Governments of Rwanda, Burundi and Uganda and MONUC. | Я также настоятельно призываю укреплять сотрудничество между правительством Демократической Республики Конго и правительствами Руанды, Бурунди и Уганды и МООНДРК. |
| In December 2005, the General Assembly adopted resolution 60/174, in which it strongly called upon the Government of Uzbekistan to implement the recommendations contained in the mission report. | В декабре 2005 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 60/174, в которой настоятельно призвала правительство Узбекистана выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе миссии. |
| Nonetheless, he strongly recommends that the existing obscurantist proliferation of multiple overlapping terms is replaced, as a general rule, by structural, process and outcome indicators. | Тем не менее он настоятельно рекомендует, в качестве общего правила, заменить нынешнюю вносящую путаницу многочисленность частично совпадающих терминов показателями структурными, процесса и последствий. |
| The Council should strongly recommend that any employment policy must include a strong housing component that ensures that decent, safe affordable shelter is available to low-income families. | Совету следует настоятельно рекомендовать, чтобы любая политика в области занятости непременно включала существенный жилищный компонент, который гарантировал бы обеспечение семей с низким уровнем доходов достойным, надежным и доступным жильем. |
| I strongly appeal to Member States to reinforce UNIFIL on an emergency basis, as called for in resolution 1701 (2006) and by the parties. | Я настоятельно призываю государства-члены в неотложном порядке укрепить ВСООНЛ, как того требует резолюция 1701 (2006) и стороны. |
| Furthermore, I strongly urge Eritrea and Ethiopia to avoid any action which could exacerbate the situation in the border areas and undermine that Agreement. | Кроме того, я настоятельно призываю Эритрею и Эфиопию избегать каких-либо действий, которые могли бы обострить ситуацию в пограничных районах и подорвать действие Соглашения. |
| The mission would strongly advise against further military action by either party, as there is definitely no military solution to the ongoing dispute. | Миссия настоятельно рекомендует обеим сторонам воздерживаться от каких-либо дальнейших военных действий, поскольку нынешний спор невозможно, безусловно, уладить военным путем. |
| He strongly encouraged the other Member States in arrears to use that arrangement, where possible, and thus demonstrate commitment to meeting their financial obligations. | Он настоятельно призывает другие государства-члены, имеющие задолженности, воспользоваться этим механизмом, где это возможно, и тем самым продемонстрировать приверженность цели выполнения своих финансовых обязательств. |
| During the round table, participants strongly recommended that Parliament rapidly adopt the draft law on the reform and the reorganization of the Congolese National Police without substantive modifications. | В ходе круглого стола участники настоятельно рекомендовали парламенту быстро принять законопроект о реформе и реорганизации Конголезской национальной полиции без каких-либо существенных изменений. |
| That incident is deeply troubling for the missions on both sides of the Chad-Sudan border, and I strongly urge all parties to exercise the utmost restraint. | Это чрезвычайно тревожный инцидент для миссий, расположенных по обе стороны чадско-суданской границы, и я настоятельно призываю все стороны проявлять максимальную сдержанность. |
| I strongly appeal to all parties to ensure unhindered access of humanitarian assistance to populations in need and to ensure adequate protection for humanitarian personnel. | Я настоятельно призываю все стороны обеспечить возможности для беспрепятственного оказания гуманитарной помощи нуждающимся и обеспечить адекватную защиту гуманитарного персонала. |
| To ensure high-quality answers in the NIRs, the Expert Group strongly recommended that Governments: | В целях обеспечение высокого качества ответов в НДО Группа экспертов настоятельно рекомендовала правительствам: |
| The Republic of Korea strongly recommended that the Government of Mali take all possible measures to ensure the full protection of the right to freedom of opinion and expression. | Делегация Республики Корея настоятельно рекомендовала правительству Мали принять все возможные меры для защиты права на свободу мнений и их свободное выражение. |
| Further, CERD strongly recommended that the Kingdom ratify ICCPR and ICESCR, which occurred in 2006 and 2007 respectively. | Кроме того, КЛРД настоятельно рекомендовал Королевству ратифицировать МПГПП и МПЭСКП11, что и было сделано соответственно в 2006 и 2007 годах. |
| The implementation of this instrument is falling short of expectations, and I would strongly urge all signatories, 128 in total, to reverse this trend. | Осуществление этого инструмента отнюдь не отвечает ожиданиям, и я настоятельно призываю все подписавшие стороны - в общей сложности 128 - переломить эту тенденцию. |
| Students are encouraged to evaluate their views toward self and others with regard to gender differences and stereotypes, and strongly advised against gender role stereotyping. | Учащихся поощряют к тому, чтобы они формировали ценностные представления о самих себе и других людях с учетом гендерных различий и стереотипов, и настоятельно рекомендуется не прибегать к гендерным стереотипам. |
| She strongly urged a return to the rule of law, reinstatement of the judiciary and an end to media censorship. | Она настоятельно призвала возвратиться к принципам верховенства права, восстановить в должности судей и положить конец цензуре в СМИ. |
| It strongly recommended that Slovenia restore the status of permanent resident to all the individuals concerned, in accordance with the relevant decisions of the Constitutional Court. | Комитет настоятельно рекомендовал Словении восстановить статус постоянного жителя всех лиц, которых это касается, согласно соответствующим решениям Конституционного суда. |
| In its resolution 63/245, the General Assembly strongly called upon the Government of Myanmar to, inter alia, intensify measures to ensure the protection of children from armed conflict. | В своей резолюции 63/245 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала правительство Мьянмы, в частности, активизировать меры по обеспечению защиты детей от вооруженных конфликтов. |