Therefore, it is strongly recommended that funds and programmes with independent oversight functions develop a mechanism for continually monitoring the implementation of recommendations. |
В этой связи настоятельно рекомендуется, чтобы фонды и программы, имеющие самостоятельные надзорные органы, разработали механизм постоянного контроля за выполнением рекомендаций. |
The Special Rapporteur strongly recommends that the impunity of those responsible in various ways for human rights violations should be terminated. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендует положить конец безнаказанности должностных лиц разного уровня, виновных в нарушении прав человека. |
The Special Rapporteur strongly recommends that the authorities of the Republika Srpska establish an Ombudsman institution in that entity. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендует властям Республики Сербской учредить институт Омбудсмена в этом образовании. |
She strongly urges the Government to continue to take all possible measures to prevent these abuses in the future. |
Она настоятельно призывает правительство продолжить принятие всех возможных мер для предотвращения этих злоупотреблений в будущем. |
The Office of Internal Oversight Services strongly urges that a wide range of different brokers be contacted to submit proposals. |
Управление служб внутреннего надзора настоятельно призывает обратиться к широкому кругу разных брокеров с просьбой представить свои предложения. |
UNEP was strongly encouraged to work in collaboration with other organizations to gather environmental information. |
ЮНЕП было настоятельно предложено сотрудничать с другими организациями в деле сбора экологической информации. |
The Council strongly urges the Taliban to let the humanitarian agencies attend to the needs of the population. |
Совет настоятельно призывает руководство движения «Талибан» позволить гуманитарным учреждениям заниматься удовлетворением потребностей населения. |
I therefore strongly appeal to everybody who is going to make a statement to observe the time limit. |
Поэтому я настоятельно призываю всех, кто собирается выступить с заявлением, соблюдать регламент. |
He strongly recommended the removal of the square brackets in subparagraph (c). |
Он настоятельно рекомендует снять квадратные скобки в подпункте (с). |
He strongly urged delegations to consider the inclusion of such wording either there or elsewhere in the Statute. |
Он настоятельно призывает делегации рассмотреть вопрос о включении такой формулировки в эту или какую-либо другую часть Статута. |
Mr. SHAHI inquired whether the phrase "strongly recommends" had been used by the Committee in the past. |
Г-н ШАХИ интересуется, использовалась ли когда-либо в прошлом Комитетом фраза "настоятельно рекомендует". |
With regard to chemicals, his Government had strongly advocated the adoption of a legally binding instrument for controlling the emission of persistent organic pollutants. |
Что касается токсичных химических веществ, правительство Исландии настоятельно рекомендовало принять международный акт, имеющий обязательную силу, в целях снижения уровня выбросов стойких органических загрязняющих веществ. |
He therefore strongly urged that that matter should be reconsidered. |
В этой связи оратор настоятельно призывает пересмотреть этот вопрос. |
It strongly recommended that resources should be allocated to allow small island developing States to participate in that work. |
Оно настоятельно рекомендует выделить малым островным развивающимся государствам ресурсы, которые позволили бы им участвовать в этой работе. |
It strongly urges all States in a position to contribute their fair share to do so. |
Она настоятельно призывает все государства, которые в состоянии вносить подобающую им долю, сделать это. |
I strongly urge both sides to reconsider their positions and cooperate with UNFICYP to reach an agreement on this package without further delay. |
Я настоятельно призываю обе стороны пересмотреть свои позиции и сотрудничать с ВСООНК в целях достижения договоренности по этому пакету без дальнейших промедлений. |
The Committee strongly recommended that revised labour legislation contain equality and anti-discrimination provisions and strong sanctions for non-compliance. |
Комитет настоятельно рекомендовал включить в пересмотренное трудовое законодательство положения, касающиеся обеспечения равенства мужчин и женщин, и антидискриминационные положения и принимать решительные меры наказания в случае их несоблюдения. |
The Committee strongly urged the Government to enact legislation to combat violence against women and to compile the relevant data. |
Комитет настоятельно призвал правительство издать законы с целью борьбы с насилием против женщин и собирать соответствующие данные. |
The Committee strongly recommended more proactive measures to hasten the implementation of education programmes to eliminate female illiteracy. |
Комитет настоятельно рекомендовал принять более действенные меры по ускорению темпов осуществления программ в области образования, направленных на ликвидацию неграмотности среди женщин. |
On the Prosecutor, he strongly urged the adoption of article 12 (option 1). |
В отношении Прокурора он твердо и настоятельно призывает принять статью 12 (вариант 1). |
The consultants strongly urge that adequate budgetary provision be made for printed materials in addition to electronic information products and services. |
Консультанты настоятельно рекомендуют предусмотреть надлежащие бюджетные ассигнования для предоставления печатных материалов наряду с электронно-информационными материалами и услугами. |
The Committee strongly recommends that the legislation on adoption be brought into conformity with the provisions of article 21 and other related articles of the Convention. |
Комитет настоятельно рекомендует обеспечить соответствие законодательства об усыновлении положениям статьи 21 и другим соответствующим статьям Конвенции. |
Cooperation with neighbouring countries is strongly encouraged. |
Настоятельно предлагается наладить сотрудничество с соседними странами. |
It strongly recommended that a Humanitarian Programme for Somalia cover humanitarian and rehabilitation needs on the basis of a regional approach. |
Она настоятельно рекомендовала обеспечить удовлетворение гуманитарных и реабилитационных потребностей на базе регионального подхода в рамках гуманитарной программы для Сомали. |
States that do not yet have legislation against money-laundering should be strongly urged to adopt such legislation. |
Государствам, которые еще не приняли законов о борьбе с отмыванием денег, настоятельно рекомендуется принять такое законодательство. |