Furthermore, the Committee strongly encourages the State party to harmonize all three laws and make them in line with the provisions of the Convention. |
Кроме того, Комитет настоятельно предлагает государству-участнику упорядочить все три судебные системы и привести их в соответствие с положениями Конвенции. |
The Committee strongly recommends that the State party pursue ongoing work, in close consultation with civil society and children themselves, and adopt the National Plan of Action without undue delay. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику продолжить ведущуюся работу на основе тесных консультаций с объединениями гражданского общества и самими детьми и принять национальный план действий без излишних отлагательств. |
The Singapore Government strongly encourages all women to participate actively in political and public life, including those belonging to minority groups and women with disabilities. |
Правительство Сингапура настоятельно рекомендует всем женщинам принимать активное участие в политической и общественной жизни, включая женщин, входящих в группы меньшинств, и женщин с инвалидностью. |
The Committee strongly recommends that the State party should provide alternative culturally appropriate accommodation to these communities before any evictions are carried out. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику найти вариант переселения этих общин, с учетом их культурных потребностей, до начала выселения. |
The organization and its partners strongly recommend to the 2012 high-level segment the following: |
Наша организация и ее партнеры настоятельно рекомендуют этапу заседаний высокого уровня 2012 года следующее: |
Having both the responsibility and interest in ensuring the effectiveness of the Global Alliance, Members will be strongly encouraged to support the Alliance through annual contributions. |
Членам, не только несущим ответственность, но и заинтересованным в обеспечении эффективности Глобального альянса, будет настоятельно предлагаться поддержать Альянс своими ежегодными взносами. |
She strongly advised non-Parties to ratify the Convention as amended, which would help reduce the resources required for the usually lengthy administrative procedures of ratifying the amendments separately. |
Она настоятельно рекомендовала странам, не являющимся Сторонами, ратифицировать Конвенцию с внесенными в нее поправками, что позволит уменьшить ресурсы, необходимые для обычно длительных административных процедур при раздельной ратификации поправок. |
The Committee strongly recommends that concrete measures be taken to address and reduce the serious gender disparities and discrimination against women and girls prevailing throughout the State party. |
Комитет настоятельно рекомендует принять конкретные меры для преодоления и сокращения серьезных гендерных различий, а также дискриминации в отношении женщин и девочек, существующей на всей территории государства-участника. |
To this end, the Committee strongly recommends that the State party mainstream the Girl Child Plan and strengthen its implementation, particularly at the local level. |
В этих целях Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить оперативное выполнение Плана действий в интересах девочек и укрепить его осуществление, особенно на местном уровне. |
Contractors are strongly requested to provide raw data in digital format for inclusion in the database of the International Seabed Authority; |
Контракторам настоятельно рекомендуется предоставлять исходные данные для включения в базу данных Международного органа по морскому дну; |
In addition, long-term measurements represent an extremely important resource, and the continued and increased exploitation of these data for scientific process studies is strongly recommended. |
Кроме того, исключительно важным ресурсом являются долгосрочные измерения, в связи с чем настоятельно рекомендуется продолжить и расширить использование этих данных в научных исследованиях происходящих процессов. |
I strongly call upon both parties to refrain from using this humanitarian programme for politically motivated objectives and to grant UNHCR full and unhindered access to beneficiaries on both sides. |
Я настоятельно призываю обе стороны воздерживаться от использования этой гуманитарной программы для достижения политически мотивированных целей и предоставлять УВКБ полный и беспрепятственный доступ к нуждающимся в помощи с обеих сторон. |
I strongly encourage the Government and the National Assembly to finalize and adopt the revised family code, which will further uphold the rights of women. |
Я настоятельно призываю правительство и Национальное собрание завершить разработку и принять пересмотренный семейный кодекс, с тем чтобы еще больше защитить права женщин. |
Bosnia and Herzegovina strongly encourages the continuation of the process of reconciliation, dialogue and confidence-building, facilitated and mandated by United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Босния и Герцеговина настоятельно призывает продолжать процесс примирения, диалога и укрепления доверия, которому оказывает содействие и который санкционировала Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
We therefore strongly urge all countries, especially those that benefited from the transatlantic slave trade, to come forward and generously contribute to this noble cause. |
Поэтому мы настоятельно призываем все страны, особенно страны, которые получали выгоду от трансатлантической работорговли, проявить инициативу и внести щедрые взносы на это благородное дело. |
By opting to forget rather than to seek justice, the State party was following a dangerous path, one that the Committee strongly urged it to reconsider. |
Предпочитая забвение правосудию, государство-участник совершает опасный выбор, который Комитет настоятельно призывает его пересмотреть. |
We therefore suggest that further thought be given on how to enhance their user-friendliness and strongly encourage the Commission to streamline the present guidelines. |
В этой связи мы предлагаем дополнительно подумать над тем, как сделать эти руководящие положения более удобными для пользователя, и настоятельно рекомендуем Комиссии упростить их. |
CoE Commissioner strongly urged the Latvia to address this matter and attempt to identify a lasting means of helping low-income tenants to find suitable new housing. |
Комиссар СЕ настоятельно рекомендовал Латвии решить эту проблему и попытаться определить эффективный способ оказания помощи лицам в поисках подходящего нового жилья. |
The High Commissioner strongly urged the Government to investigate and prosecute security officials involved in violating human rights, notably in the Lungi incident. |
Верховный комиссар настоятельно призвала правительство провести расследования и привлечь к ответственности сотрудников правоохранительных органов, виновных в нарушении прав человека, в частности участников инцидента в Лунги. |
The Special Rapporteur strongly recommends that Myanmar resume cooperation with the International Committee of the Red Cross, allowing prison visits to verify facts in these types of allegations. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендует правительству возобновить сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста и разрешить посещение пенитенциарных учреждений с целью проверки условий содержания в них. |
The European Union strongly encourages coastal States that have received recommendations in accordance with article 76.8 to set the limits of their continental shelves as soon as possible. |
Европейский союз настоятельно призывает прибрежные государства, которые получили рекомендации в соответствии со статьей 76.8, как можно быстрее установить пределы своего континентального шельфа. |
Member States and the humanitarian community are strongly encouraged to take into consideration the unique consequences of natural disasters in urban areas and to ensure that they are adequately reflected in preparedness measures. |
Государствам-членам и гуманитарному сообществу настоятельно предлагается принимать во внимание особые последствия стихийных бедствий в городских районах и обеспечить их надлежащий учет в мерах по обеспечению готовности. |
In this respect, we strongly urge the United Nations to play a more proactive role towards the achievement of this goal. |
В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций играть более активную роль в достижении этой цели. |
First, I strongly suggested that the Conference on Disarmament re-adopt its 2009 programme of work, or a similar proposal submitted during the 2010 session. |
Во-первых, я настоятельно рекомендовал, чтобы Конференция по разоружению приняла программу работы 2009 года или любое другое аналогичное предложение, представленное в ходе сессии 2010 года. |
Interaction by subnational human rights institutions with the international human rights system, including the universal periodic review, the treaty bodies and the special procedures, is strongly encouraged. |
Настоятельно рекомендуется налаживать сотрудничество субнациональных правозащитных учреждений с системой международных органов по правам человека, включая универсальный периодический обзор, договорные органы и специальные процедуры. |