I strongly urge donors to help Somalis to raise the significant financial, logistical and security resources needed to establish and operationalize the Constituent Assembly immediately. |
Я настоятельно призываю доноров оказать сомалийцам помощь в мобилизации значительного объема финансовых, материально-технических ресурсов и ресурсов на цели безопасности, необходимых для того, чтобы незамедлительно сформировать Учредительное собрание и обеспечить его функционирование. |
The Committee strongly recommends that this important mandated activity be continued and, where possible, further enhanced. |
Комитет настоятельно рекомендует продолжать эту важную деятельность, предусмотренную мандатом, и по возможности еще больше ее активизировать. |
I strongly urge the Government to fully investigate and hold those responsible criminally accountable. |
Я настоятельно призываю правительство провести полномасштабное расследование и привлечь виновных к уголовной ответственности. |
Therefore it is strongly recommended to reduce the body burden of indigenous people to POPs in general and CNs in particular. |
Поэтому настоятельно рекомендуется уменьшать воздействие СОЗ на представителей коренных народов - на организм в целом, и на нервную систему в частности. |
UN-Women is strongly encouraging multi-year pledges and expansion of the donor base. |
Структура «ООН-женщины» настоятельно рекомендует делать многолетние взносы и расширять базу доноров. |
All members of the Committee are strongly encouraged to attend. |
Все члены Комитета настоятельно приглашаются к участию в консультациях. |
The mission strongly urged the regional administrations, including Somaliland, to participate in the upcoming consultation process. |
Миссия настоятельно призвала региональные администрации, в том числе Сомалиленд, принять участие в предстоящем консультативном процессе. |
I strongly urge national stakeholders to build on this shared vision. |
Я настоятельно призываю национальные стороны всячески способствовать реализации этого общего видения. |
The Board strongly encourages UNHCR to take concerted and urgent action to implement a comprehensive counter-fraud strategy. |
Комиссия настоятельно призывает УВКБ принять согласованные безотлагательные меры для внедрения комплексной стратегии борьбы с мошенничеством. |
The sponsors strongly urged the Government to immediately put an end to the human rights violations in the country. |
Авторы настоятельно призывают правительство немедленно прекратить нарушения прав человека в стране. |
UNHCR strongly urges States to consider accession and to remove reservations to these instruments. |
УВКБ ООН настоятельно призывает государства рассмотреть вопрос о присоединении и снять оговорки к этим инструментам. |
The Inspectors strongly recommend that the UNDG implement a mentoring programme as soon as possible for all first-time RCs. |
Инспекторы настоятельно рекомендуют ГООНВР как можно скорее внедрить программу наставничества для всех КР, назначенных в первый раз. |
The Working Group strongly encourages States to promote the concept and application of human rights due diligence. |
Рабочая группа настоятельно призывает государства пропагандировать концепцию должной осмотрительности в вопросах прав человека и поощрять ее применение. |
Indigenous women, youth and persons with disabilities are strongly encouraged to apply for funding. |
Представляющим коренные народы женщинам, молодым людям и инвалидам настоятельно предлагается подавать заявления для получения финансирования. |
Treaty bodies were also strongly encouraged to endorse the Addis Ababa guidelines and undertake measures to ensure that all members adhered to them. |
Кроме того, договорным органам было настоятельно предложено одобрить принятые в Аддис-Абебе руководящие принципы и принять меры для их выполнения всеми членами. |
In this regard, the Special Rapporteur strongly encourages that such comparative research be carried out. |
В этой связи Специальный докладчик настоятельно призывает провести подобное сравнительное исследование. |
Therefore, owners were strongly encouraged to register their vessels. |
Поэтому владельцам настоятельно рекомендуется регистрировать свои суда. |
The Inspectors strongly suggest the development and use of a common contract and common GTCs to facilitate collaborative procurements. |
Инспекторы настоятельно предлагают разработать и использовать общий контракт и общие ОУК для поощрения сотрудничества в области закупочной деятельности. |
I strongly encourage the military authorities to further improve age verification and oversight procedures to prevent the recruitment of children into FARDC. |
Я настоятельно призываю военные органы еще больше укрепить процедуры контроля и проверки возраста для предотвращения вербовки детей в ВСДРК. |
They strongly urged the Government of Burundi to investigate such human rights violations with a view to holding the perpetrators to account. |
Они настоятельно призвали правительство Бурунди расследовать такие нарушения прав человека с целью привлечения виновных к ответственности. |
In this regard, the Group strongly calls for the complete exclusion of the use or threat of use of nuclear weapons from military doctrines. |
В этой связи Группа настоятельно призывает полностью исключить применение и угрозу применения ядерного оружия из военных доктрин. |
The Security Council strongly encourages neighbouring states to cooperate with the AU-RTF, in order to end the LRA threat. |
Совет настоятельно рекомендует соседним государствам сотрудничать с РЦГАС, с тем чтобы покончить с угрозой ЛРА. |
Therefore, we strongly recommend placing your order for tape formats as early as possible to avoid any delays. |
Поэтому во избежание задержек настоятельно рекомендуется размещать заказы на видеозаписи желаемых форматов как можно раньше. |
Delegations are strongly encouraged to provide the Secretariat with copies of prepared texts of statements to be delivered in the Security Council. |
Делегациям настоятельно рекомендуется предоставить Секретариату экземпляры подготовленных текстов заявлений, с которыми они намерены выступить в Совете Безопасности. |
I strongly encourage Central African Governments and ECCAS to put in place a subregional strategy to address this disturbing phenomenon. |
Настоятельно призываю правительства стран Центральной Африки и ЭСЦАГ разработать субрегиональную стратегию для борьбы с этим опасным явлением. |