Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
To further emphasize the sheer, unrelenting shock... and suspense of Psycho... right after the closing title, "The End"... we strongly recommend that you close your house curtains... over the screen for a full 30 seconds. Чтобы еще больше подчеркнуть чистый, безжалостный шок и саспенс Психо, то сразу после заключительной надписи Конец, мы настоятельно рекомендуем задернуть экран на целых 30 секунд.
Use of the least polluting energy resources, including liquid petroleum and liquefied natural gas, which were widely available in Algeria, were strongly encouraged in her Government's industrial strategy. Промышленная страте-гия ее правительства настоятельно рекомендует ис-пользовать широко доступные в Алжире в наимень-шей степени загрязняющие источники энергии, включая жидкую нефть и сжиженный природный газ.
The desirability of an annual work plan is strongly promoted in the guidelines, but many of the end-year reports do not contain such information. В руководящих принципах настоятельно рекомендуется составлять годовые рабочие планы, однако во многих докладах, представленных в конце года, такая информация не содержится.
Before upgrading your system, it is strongly recommended that you make a full backup, or at least back up any data or configuration information you can't afford to lose. Перед обновлением настоятельно рекомендуется сделать резервную копию всей системы или, по крайней мере, всех данных и настроек, которые вы не можете позволить себе потерять.
For example, the Journal was a major supporter of the Chinese yuan's peg to the dollar, and strongly disagreed with American politicians who criticized the Chinese government about the peg. Например, «WSJ» был главным сторонником ориентирования китайского юаня на доллар и настоятельно не соглашался с американскими политическими деятелями, которые критиковали китайское правительство.
If you do not order a hotel, we strongly recommend that you order a registration of your visa in Russia (350,-dkk), then you can feel secure throughout your whole trip. Если Вы не заказываете гостиницу, то мы настоятельно рекомендуем заказать регистрацию (350,-дкк) вашей визы в России, чтобы чувствовать себя комфортно во время вашего путешествия.
The independent expert strongly urges the continuation of the programme of the Haitian organization Fonds des droits humains entitled "Police communautaire" (community policing) which addresses relations between the police and the public. Независимый эксперт настоятельно рекомендует продолжать осуществление программы гаитянской организации "Фонд для прав человека" под названием "Общинная полиция", которая направлена на развитие отношений между полицией и населением.
Members of the Council once again strongly urged the Congolese rebel movements to take the first step in the process of peace and national reconciliation by signing the Ceasefire Agreement without further delay. Члены Совета вновь настоятельно призвали конголезские мятежные движения безотлагательно подписать соглашение о прекращении огня в качестве первого шага на пути к обеспечению мира и национального примирения.
We strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to visibly, verifiably and irreversibly dismantle any nuclear programme, a fundamental step to facilitate a comprehensive and peaceful solution. Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику демонтировать любую имеющуюся у нее ядерную программу, так чтобы это было зримо, поддавалось контролю и было бесповоротным.
But, we strongly urge countries, both in the region and worldwide, to allow political space for the leadership of the TFG to overcome the constitutional crisis. При этом мы настоятельно призываем страны как нашего региона, так и всего мира проявить терпение и дать руководству Переходного федерального правительства время преодолеть текущие конституционные трудности.
For that reason, I wish to strongly appeal to the Council to remain actively engaged and to send very strong signals of its support for the Abuja peace process so that a comprehensive agreement can be concluded in the shortest possible time. По этой причине я хочу настоятельно призвать Совет продолжать активно заниматься этим вопросом и по-прежнему направлять мощные сигналы в поддержку Абуджийского мирного процесса в интересах скорейшего заключения всеобъемлющего соглашения.
In that regard, the President took the opportunity to appeal strongly to Member States to sign and ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols as early as possible. В этой связи Председатель настоятельно призвал государства - члены как можно скорее подписать и ратифици-ровать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней.
This type of pollution can be reduced by salting the roads less and reducing the amount of salt used. Moreover, it is strongly advised to cover stocks in order to avoid the constant discharge of brine. Объем такого загрязнения можно уменьшить путем ограничения частоты обработки дорог и сокращения количества разбрасываемой соли. Кроме того, настоятельно рекомендуется накрывать хранящиеся запасы таких материалов во избежание постоянного выхода соляных растворов.
One delegation strongly encouraged an early completion of the first draft of the Memorandum of Understanding between UNHCR and WFP, since this was needed by all concerned as soon as possible. Одна делегация настоятельно рекомендовала как можно скорее завершить подготовку первого проекта меморандума о договоренности между УВКБ и МПП, поскольку все заинтересованные стороны остро нуждаются в нем.
The availability of reproduction facilities for delegations at the Conference site cannot be guaranteed, and it is strongly recommended that sufficient quantities be made available at the Conference venue by delegations. Делегациям на Конференции не могут быть гаранти-рованы условия для размножения документации, поэтому настоятельно рекомендуется представить на Конференцию достаточное количество экземпляров заявлений.
In order for us to be able to target and address such issues as soon as possible, the United States strongly urges UNMIK, the Provisional Institutions of Self-Government and the Government of Serbia and Montenegro to foster and persist in creating a constructive dialogue. В целях скорейшего рассмотрения и решения такого рода вопросов Соединенные Штаты настоятельно призывают МООНК, временные институты самоуправления и правительство Сербии и Черногории настойчиво продолжать поощрять и развивать конструктивный диалог.
We strongly urge the international community to continue its efforts to provide the necessary assistance to build the capacities of and equip developing coastal States to monitor and protect their marine resources. Мы настоятельно призываем международное сообщество и впредь оказывать им необходимую помощь по наращиванию потенциала и предоставлять им технические возможности для мониторинга и защиты их морских ресурсов.
I would therefore strongly appeal to members to be as brief as possible in their statements on this subject so that we may finalize our work on the report this afternoon. Поэтому я настоятельно делегатов выступать по данному вопросу как можно более кратко, с тем чтобы мы могли завершить работу над этим докладом сегодня.
The Group stood ready to adopt immediately the scale of assessments for 2010-2012, as prepared on the basis of the current methodology, and it strongly urged all its partners to take the same stance. Группа готова безотлагательно утвердить шкалу взносов на 2010 - 2012 годы, построенную на основе нынешней методологии, и она настоятельно призывает всех своих партнеров занять аналогичную позицию.
The Committee strongly recommends that the State party take into account, in negotiations and bilateral agreements, all the obligations incumbent upon it under the Covenant, so as not to impinge upon economic, social and cultural rights. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику учитывать все возлагаемые на него Пактом обязательства в рамках проводимых переговоров и заключаемых двусторонних соглашений в целях предотвращения нарушений экономических, социальных и культурных прав.
In conclusion, South Africa strongly urges you, Sir, to convene the informal plenary of the General Assembly to commence intergovernmental negotiations as soon as it is possible. В заключение Южная Африка настоятельно призывает Вас, г-н Председатель, созвать неофициальное пленарное заседание Генеральной Ассамблеи для скорейшего начала межправительственных переговоров.
The Security Council, in its resolution 1989 (2011), strongly encourages designating States to give permission for their identity to be revealed, but stops short of requiring this. В своей резолюции 1989 (2011) Совет Безопасности настоятельно предлагает государствам, предложившим кандидатов для включения в перечень, дать разрешение на их конкретное указание, однако соответствующее требование об этом в ней отсутствует.
The case owners participated in a the Department of Internal Oversight Services investigations/ethics seminar and additional training, held in Amman in December 2011, and they are strongly encouraged to populate the database with misconduct cases. Сотрудники, ответственные за рассмотрение дел, в декабре 2011 года приняли участие в проведенном в Аммане семинаре по расследованиям/вопросам этики, и им настоятельно рекомендуется вносить в базу данных сведения о случаях нарушений.
We strongly reject these tests and urge the Chinese Government to cease testing and actively contribute to the conclusion very soon of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Мы решительно выступаем против этих испытаний и настоятельно призываем китайское правительство прекратить их и активно содействовать скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The United States urges other Member States to join us in strongly condemning Al-Shabaab's unconscionable blockage of humanitarian assistance, which has put Somali lives at risk. Соединенные Штаты настоятельно призывают государства-члены строго осудить введенную группировкой «Аш-Шабааб» бесчеловечную блокаду, лишающую сомалийцев гуманитарной помощи и ставящую под угрозу их жизнь.