| Sensitivity analyses using several different discount rates (or discount rate differentials) are strongly recommended. | Настоятельно рекомендуется проводить анализ чувствительности с использованием нескольких разных ставок дисконтирования (или разницы между ними). |
| It was strongly recommended that such a methodology be elaborated. | В этой связи было настоятельно рекомендовано разработать такую методологию. |
| Ad hoc While PPPs are not produced directly by NSOs, it is strongly recommended that countries join the ICP programme. | Несмотря на то, что НСО непосредственно не занимается определением ППС, странам настоятельно рекомендуется присоединиться к программе ПМС. |
| However, if lower levels of government are significant, a quarterly frequency for all series is strongly recommended. | Вместе с тем, если более низкие уровни правительства имеют важное значение, то настоятельно рекомендуется делать это ежеквартально. |
| The Committee recommends the Meeting of the Parties to strongly urge Parties to comply with their reporting obligations. | Комитет рекомендует Совещанию Сторон настоятельно рекомендовать Сторонам соблюдать их обязательства по представлению отчетности. |
| It strongly recommended that United Nations human rights bodies be allowed to visit the areas where Hmong have taken refuge. | Он настоятельно рекомендовал разрешить правозащитным органам Организации Объединенных Наций посетить районы, где хмонги нашли убежище. |
| It strongly encouraged Laos to authorize United Nations agencies to provide emergency humanitarian assistance to this group. | Он настоятельно призвал Лаос разрешить учреждениям Организации Объединенных Наций оказать срочную гуманитарную помощь этой группе. |
| It strongly urged that measures be taken to ensure the primacy of civil and political authority. | Он настоятельно призвал к принятию мер по обеспечению руководящей роли гражданских и политических органов власти. |
| CRC strongly recommended that Lesotho end the practice of using the Juvenile Training Centres to detain children as a form of alternative care. | КПР настоятельно рекомендовал Лесото покончить с практикой использования центров профессиональной подготовки несовершеннолетних для содержания детей в качестве одной из форм альтернативного ухода. |
| In 1998, CRC strongly encouraged the Federated States of Micronesia to strengthen cooperation with non-governmental organizations, in implementing the Convention. | В 1998 году КПР настоятельно призвал Федеративные Штаты Микронезии активизировать свое сотрудничество с неправительственными организациями при осуществлении Конвенции. |
| We strongly urge possessor States parties to take all necessary measures to accelerate their destruction operations. | Мы настоятельно призываем государства-участники, обладающие химическим оружием, принять все необходимые меры для ускорения их деятельности по уничтожению. |
| It was strongly suggested that donors should concentrate on a smaller number of interventions and activities to reduce aid fragmentation. | Донорам было настоятельно предложено сосредоточить внимание на небольшом количестве проектов и мероприятий, чтобы не допускать распыления помощи. |
| The Subcommittee strongly recommends that the State party take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring this institution. | Подкомитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации данного учреждения. |
| The State party is furthermore strongly encouraged to adopt a comprehensive family law to guide appropriate policies in this respect. | Государству-участнику далее настоятельно рекомендуется принять комплексный закон о семье для разработки соответствующей политики в этой области. |
| The Committee strongly recommends that the State party respect the indispensable role played by civil society in furthering the implementation of the Convention. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику с уважением относиться к объединениям гражданского общества, которые играют незаменимую роль в содействии выполнению Конвенции. |
| The Committee strongly recommends that the State party pass a law to put the National Commission on a constitutional footing. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять закон о придании Национальной комиссии конституционного статуса. |
| Lastly, his delegation strongly recommended that IEDs should remain a focus of efforts under the Convention. | Наконец, его делегация настоятельно рекомендует, чтобы СВУ оставались в центре усилий в рамках Конвенции. |
| The Committee strongly recommends that the State party develop comprehensive prevention and sensitization programmes to combat bullying and any other forms of violence in schools. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику разработать комплексные профилактические и информационные программы по борьбе с издевательствами среди сверстников и любыми иными формами насилия в школах. |
| The Special Rapporteur strongly urges all African States to ratify the Convention, even if they are not presently affected by displacement. | Специальный докладчик настоятельно призывает все африканские государства ратифицировать Конвенцию, пусть даже в настоящее время они не затронуты перемещением. |
| The Group therefore strongly urged the Secretary-General to continue exploring means of retaining the required staff. | В связи с этим Группа настоятельно призывает Генерального секретаря продолжить изучение способов удержания необходимого персонала. |
| He strongly encouraged Member States to consider the proposal sympathetically, while taking into account the cautions put forward by the Advisory Committee. | Оратор настоятельно рекомендует государствам-членам отнестись к этому предложению одобрительно, в то же время принимая во внимание предостережения, высказанные Консультативным комитетом. |
| For this reason, I have strongly recommended that this law be repealed. | Поэтому я настоятельно рекомендовала отменить этот закон. |
| He strongly calls upon the media to disengage from negative stereotypes of individuals and groups and incitement to hatred. | Он настоятельно призывает СМИ избавляться от негативных стереотипов в отношении отдельных лиц и групп и отказываться от подстрекательства к ненависти. |
| One view was strongly expressed that solidarity is purely a moral, not a legal, obligation. | Один из респондентов настоятельно указывал, что солидарность - это сугубо моральное, но отнюдь не юридическое обязательство. |
| The United States strongly urged New Zealand to consider including domestic trafficking crimes within the scope of its anti-trafficking law. | Соединенные Штаты настоятельно призвали Новую Зеландию рассмотреть вопрос о включении преступлений торговли детьми внутри страны в сферу действия законодательства о борьбе с торговлей людьми. |