Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
She strongly encouraged the participants to develop and adopt a long-term programme of work on possible areas for improvement and harmonization of treaty body working methods, and include targets and timelines for the work of the next four to six ICMs. Она настоятельно призвала участников разработать и принять долгосрочную программу работы по возможным направлениям совершенствования и согласования методов работы договорных органов и включить в нее целевые задания и графики работы на четыре-шесть последующих МКС.
She highlighted the following five elements that she strongly urged member States to take action on: Она высветила пять основных элементов, в отношении которых она настоятельно призвала государства-члены осуществить безотлагательные меры, а именно:
The ad hoc group of legal experts therefore strongly recommended that both sets of amendments be considered together, rather than being forwarded separately to the treaty depositary of the United Nations Office of Legal Affairs for them to be open for ratification by the Parties. В связи с этим специальная группа экспертов по правовым вопросам настоятельно рекомендовала рассмотреть оба набора поправок вместе, а не направлять их отдельно депозитарию договора, Управлению Организации Объединенных Наций по правовым вопросам, с тем чтобы открыть их для ратификации Сторонами.
The parties are strongly urged to make preparations now so that the Referendum Commission can be established concurrently with the passage of the Act, and thereby start preparations for the referendum expeditiously. Сторонам настоятельно предлагается уже сейчас вести приготовления, с тем чтобы можно было учредить комиссию по референдуму одновременно с принятием этого закона и тем самым оперативно начать приготовления к референдуму.
In that connection, they strongly recommended that the conduct of free and fair elections be among the core benchmarks guiding the drawdown of UNMIL and that the Mission maintain a significant troop level through the elections. В этой связи они настоятельно рекомендовали, чтобы проведение свободных и справедливых выборов было включено в число основных контрольных показателей, служащих ориентирами для сокращения численного состава МООНЛ, и чтобы Миссия сохраняла существенную численность войск на всем протяжении выборов.
I strongly urge Member States to support the strengthening of AMISOM through bilateral aid and the Trust Fund for AMISOM established during the Brussels donor conference, and to urgently contribute troops to AMISOM so that it can reach its authorized troop strength of 8,000. Я настоятельно призываю государства-члены оказать поддержку укреплению АМИСОМ на основе двусторонней помощи и в рамках Целевого фонда АМИСОМ, созданного в ходе Брюссельской конференции доноров, и срочно предоставить войска для АМИСОМ, с тем чтобы Миссия могла достичь своей санкционированной численности военнослужащих в 8000 человек.
Even when confronting difficulties in assessing age and maturity, States parties should consider children as a group to be heard, and the Committee strongly recommends that States parties exert all efforts to listen to or seek the views of those children speaking collectively. Даже при возникновении трудностей в оценке возраста и зрелости ребенка государства-участники должны рассматривать детей как единую группу, которую необходимо заслушать, и Комитет настоятельно рекомендует государствам-участникам делать все необходимое, чтобы выслушивать мнения выступающих единым коллективом детей или побуждать их к выражению своих взглядов.
The Committee strongly recommends that the State party consider enacting a mental health law and adopting a comprehensive mental health strategic plan that includes partnership with NGOs and private sector stakeholders. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии закона о психиатрической помощи и принятии всестороннего стратегического плана психиатрической помощи, предусматривающего партнерство с НПО и заинтересованными сторонами частного сектора.
Accordingly the Permanent Forum strongly urges United Nations agencies to review their budgets and ensure that programmes and strategies aptly benefit and are in direct support of indigenous peoples; Постоянный форум, соответственно, настоятельно призывает учреждения системы Организации Объединенных Наций пересмотреть свои бюджеты и обеспечить, чтобы программы и стратегии отвечали интересам коренных народов и оказывали им прямую поддержку;
The delegation strongly encourages the Government of the Central African Republic to act swiftly and to provide IMF with the relevant justifications, with a view to overcoming the current situation, resulting in the resumption of operations of IMF and the World Bank in the country. Делегация настоятельно рекомендует правительству Центральноафриканской Республики предпринять незамедлительные шаги и предоставить МВФ соответствующие объяснения, чтобы нормализовать ситуацию и добиться возвращения МВФ и Всемирного банка в страну.
In the light of the above findings, the Group strongly encourages the Government of Liberia to conduct an investigation into the activities of the companies listed in paragraphs 255 to 275 above and to hold any parties found responsible for violations of the embargo on Ivorian diamonds accountable. С учетом приведенных выше сведений Группа настоятельно рекомендует либерийскому правительству провести расследование относительно деятельности компаний, перечисленных в пунктах 253-275 выше, и привлечь к ответственности все стороны, которые будут найдены виновными в нарушениях эмбарго в отношении ивуарийских алмазов.
Clarifying the scope and implications of draft article 63 will be critical as the Commission commences its second reading of the draft articles, and we strongly encourage the Commission to take the opportunity to do so. Крайне важно будет уточнить сферу охвата и последствия проекта статьи 63, когда Комиссия приступит ко второму чтению проектов статей, и мы настоятельно призываем Комиссию воспользоваться возможностью, чтобы сделать это.
Although the guidelines have been in development for a substantial period of time, the United States strongly encourages the Commission to undertake appropriate additional consideration of the issues raised [by the United States in its comments] and by other States before finalizing its work. Хотя эти руководящие положения разрабатываются уже довольно долго, Соединенные Штаты настоятельно рекомендуют Комиссии еще раз соответствующим образом рассмотреть вопросы, поставленные [Соединенными Штатами в своих замечаниях] и другими государствами, прежде чем завершать свою работу.
To address the root causes of racism and racial discrimination against Roma within society and build a society based on tolerance, respect for cultural diversity and non-discrimination, the Special Rapporteur strongly recommends that States invest in education. В целях устранения коренных причин расизма и расовой дискриминации в отношении рома внутри общества и построения общества, основанного на терпимости, уважении культурного разнообразия и недопущения дискриминации, Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам вкладывать средства в образование.
The Special Rapporteur on the right to health has strongly recommended that all States introduce, as a matter of urgency, a comprehensive, effective registration system and a system of maternal death audits in order to determine why deaths occurred. ЗЗ. Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье настоятельно рекомендовал всем государствам в первоочередном порядке ввести в действие всеобъемлющую эффективную систему регистрации и систему проверок случаев материнской смертности в целях выявления их причин.
It would depend on strict compliance with reporting obligations, which would be strongly encouraged by the new procedure currently being tested by some treaty bodies of preparing lists of issues prior to reporting. Этот вариант будет зависеть от строгого соблюдения обязательств по представлению докладов, которое будет настоятельно рекомендовано в рамках новой процедуры, в настоящее время опробуемой в некоторых договорных органах и состоящей в составлении перечней вопросов до представления докладов.
In addition, the Special Rapporteur strongly calls upon all States Members to demonstrate further political will to prevent and combat racism and racial discrimination, and to promote further effective action to eliminate instances of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance around the world. Кроме того, Специальный докладчик настоятельно призывает все государства-члены и впредь проявлять политическую волю предотвращать расизм и расовую дискриминацию и вести борьбу с ними, а также содействовать принятию дополнительных эффективных мер для искоренения проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всем мире.
In fact, we were again among those who strongly urged the chair of the intergovernmental negotiations to put down the diverse views and positions in writing, so that they could be recorded and compiled as the process moves forward. По сути, мы вновь оказались в числе тех, кто настоятельно призывал Председателя межправительственных переговоров представить различные взгляды и позиции в письменном виде, с тем чтобы их можно было учитывать и собирать в процессе переговоров.
It is strongly emphasized that the arbitration clause adds precise definition as to the rules of procedure which will govern the arbitration so that the tribunal cannot determine rules of admissibility, which were not envisaged at the time the contract was drawn up. Настоятельно рекомендуется добавить в арбитражную оговорку точное определение правил процедуры, которые будут регулировать арбитражное разбирательство, с тем чтобы арбитражный суд для определения допустимости не мог установить нормы, которые не были предусмотрены во время подготовки договора.
Furthermore, I have strongly encouraged the parties to engage in constructive dialogue and urged all sides to avoid any steps that could be seen as provocative and derail the dialogue. Кроме того, я настоятельно рекомендовал участникам приступить к конструктивному диалогу и настоятельно призвал все стороны избегать любых шагов, которые могут быть сочтены провокационными и привести к срыву диалога.
I strongly urge the Government to promptly nominate commissioners for the Independent National Commission on Human Rights, and for the legislature to confirm them to make the Commission operational as soon as possible. Я настоятельно призываю правительство в кратчайшие сроки назначить членов в состав Независимой национальной комиссии по правам человека, а законодательную власть - утвердить их, чтобы Комиссия смогла как можно скорее приступить к работе.
We strongly recommend that the Commission on the Status of Women take a position encouraging key actors to apply these strategies to encourage and increase the access and participation of women and girls in the crucial fields of science and technology. Мы настоятельно рекомендуем Комиссии по положению женщин занять позицию, поощряющую ключевые структуры применять эти стратегии для оказания содействия женщинам и девочкам и расширения их доступа к важнейшим областям науки и техники.
Regarding the ongoing "context" discussion, TBG14 strongly recommend using the structure and information from the business process model to derive context values for Business Information (documents) and their data elements. Что касается текущего обсуждения "контекста", то ГТД14 настоятельно рекомендует использовать структуру и информацию, получаемую с помощью модели деловых операций, с целью разработки значений контекста для бизнес-информации (документов) и их элементов данных.
The Committee also strongly urges the State party to take steps to ensure that the Public Emergency Regulation and the Media Decree do not infringe upon the rights of women, including women human rights defenders, and their right to freedom of expression. Комитет также настоятельно рекомендует государству-участнику предпринимать шаги для того, чтобы постановление о чрезвычайном положении, а также Указ о средствах массовой информации, не нарушали права женщин, в том числе женщин-правозащитниц, а также не ограничивали их право на свободу слова.
I strongly condemn the abduction of four UNAMID police advisers on 11 April 2010, and I urge all parties in Darfur to ensure the safety and security of all United Nations and associated personnel. Я решительно осуждаю похищение 11 апреля 2010 года четырех полицейских советников ЮНАМИД и настоятельно призываю все стороны в Дарфуре обеспечивать безопасность и охрану всего персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.