Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
In that context, it was doubly important that places of detention should be independently monitored, and the Committee strongly encouraged the State party to take steps to establish such a mechanism. В этом контексте особенно очевидна важность надзора за местами содержания под стражей со стороны независимого механизма, и Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры по созданию такого механизма.
The Committee strongly recommends the State party to undertake a budget analysis of resources allocated to children, and to mandate and sufficiently resource a government body responsible for monitoring and evaluating the appropriate use and expenditure of such resources. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику провести бюджетный анализ средств, выделяемых на нужды детей, а также дать надлежащие указания и выделить достаточные ресурсы государственному органу, ответственному за мониторинг и оценку надлежащего использования и расходования таких средств.
The Committee strongly recommends the State party to ensure that the principle of the best interests of the child is explicitly enshrined in new legislation domesticating the Child Rights Act at state level. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы принцип наилучшего учета интересов ребенка был прямо закреплен в новом законодательстве, инкорпорирующем Закон о правах ребенка в законодательные акты на уровне штатов.
The Committee strongly recommends that the State party amend article 155 of the Penal Code to explicitly state that all corporal punishment - in the family, alternative care settings, school, public administration and judicial settings - constitutes an offence. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику внести поправки в статью 155 Уголовного кодекса с четким указанием на то, что все виды телесного наказания - в семье, в учреждениях альтернативного ухода за детьми, в школе, в органах государственного управления и в рамках судебного производства - являются преступлением.
The Committee strongly urges the State party to ensure that prompt, independent and impartial investigations are conducted, that those responsible for the killings of children are duly prosecuted and sanctioned with appropriate penalties and that further killings of children do not take place. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить безотлагательное проведение независимых и беспристрастных расследований, а также принять меры к судебному преследованию и надлежащему наказанию лиц, виновных в убийствах детей, и недопущению новых случаев таких убийств.
The Committee strongly recommends that the State party provide specific budget allocations for the implementation of the Optional Protocol, ensuring a balanced distribution of resources throughout the country and taking into account the needs of children who are particularly vulnerable to acts constituting violations of the Optional Protocol. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предусмотреть конкретные бюджетные ассигнования на цели осуществления Факультативного протокола, обеспечивая сбалансированное распределение ресурсов во всей стране и учитывая потребности детей, которые являются особенно уязвимыми с точки зрения деяний, представляющих собой нарушения положений Факультативного протокола.
The Committee strongly recommends that this National Plan of Action for Children be time-bound and that it be linked with the other thematic National Plans of Action in order to have a holistic approach towards the rights of the child. Комитет настоятельно рекомендует, чтобы такой Национальный план действий в интересах детей был рассчитан на конкретные сроки и увязан с другими тематическими национальными планами действий, что позволило бы обеспечить целостный подход к соблюдению прав ребенка.
The Committee strongly recommends that the State party complete the adoption of the bill on the rights of indigenous people and seek technical assistance and cooperation to that end from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the International Labour Organization. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять проект закона о правах коренных народов при содействии и технической помощи со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Международной организации труда.
He saw little difference between provoking hostility between different ethnic groups and incitement to racial hatred and strongly encouraged the State party to review the provisions of the Racial Discrimination Prohibition Amendment Act of 1998. Он не видит большой разницы между провоцированием вражды между различными этническими группами и разжиганием расовой ненависти и настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть положения Закона о борьбе с расовой дискриминацией 1998 года.
The experts strongly recommend that the Government issue a standing invitation to all special procedure mandate holders, as the combined ambit of the experts' mandate leaves out key concerns relating to economic, social and cultural rights and political and civil rights. Эксперты настоятельно рекомендуют правительству предоставить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур, поскольку общая сфера мандата экспертов не включает важные проблемы, касающиеся экономических, социальных и культурных прав и политических и гражданских прав.
It also strongly urged the Government to, inter alia, consider an amnesty for all children under the age of 16 years for whom the State did not offer programmes to combat their addictions. Кроме того, она настоятельно призвала правительство, среди прочего, изучить возможность предоставления амнистии всем детям в возрасте моложе 16 лет, которым правительство не может предложить соответствующих программ по борьбе с наркотической зависимостью.
The Panel strongly recommends that the scrap metal be given to a metal recycling company in Liberia or a neighbouring country and that the process up to the time of melting be kept under United Nations monitoring. Группа настоятельно рекомендует передать весь этот металлолом одной из компаний по переработке металлолома в Либерии или же в какой-либо соседней стране, так чтобы процесс переплавки этого металлолома был под контролем Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Meeting requested that the Convention's depository, the United Nations Secretary General, write to each State not party to the Convention to strongly encourage these States to ratify or accede to the Convention. В этой связи Совещание просило депозитария Конвенции - Генерального секретаря Организации Объединенных Наций - направить письмо каждому государству - неучастнику Конвенции, с тем чтобы настоятельно призвать эти государства ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней.
Placing emphasis on application development, the working group strongly recommended protection of the GNSS spectrum and noted that the use of GNSS applications for sustainable development in areas such as navigation, surveying and mapping could yield significant societal benefits. Делая упор на разработку прикладных видов применения, рабочая группа настоятельно рекомендовала защищать диапазон ГНСС и отметила, что использование ГНСС в целях обеспечения устойчивого развития в таких областях, как навигация, топографическая съемка и картирование может принести значительные выгоды для общества.
The Independent Expert strongly recommends that the opportunity created by the mandate be utilized as a means to mark a new period of positive cooperation between the Government of the Sudan and the international community for the promotion and protection of human rights in the Sudan. Независимый эксперт настоятельно рекомендует использовать возможности данного мандата для того, чтобы положить начало новому периоду позитивного сотрудничества между правительством Судана и международным сообществом в области поощрения и защиты прав человека в Судане.
It strongly recommended that Mozambique should ensure equal access to education and eradicate any gender disparity, and to provide subsidies to poorer families to ensure school attendance, and to provide adequate teacher training to ensure quality education. Он настоятельно рекомендовал Мозамбику обеспечить равный доступ к образованию и искоренить любое гендерное неравенство, а также предоставить субсидии бедным семьям, с тем чтобы их дети могли посещать школы, и организовать надлежащую подготовку преподавательского состава с целью обеспечения качества образования.
The Working Group emphasizes the importance of the DDPA as an instrumental source for education and strongly encourages Member States and other relevant stakeholders to consider the DDPA and the Outcome Documents of the Durban Review Conference in the elaboration of educational programmes and plans. Рабочая группа подчеркивает важное значение ДДПД в качестве конструктивного источника образования и настоятельно рекомендует государствам-членам и другим соответствующим заинтересованным сторонам учитывать ДДПД и Итоговый документ Конференции по обзору Дурбанского процесса при разработке образовательных программ и планов.
In addition, the Chairs strongly recommended that the guidelines be promptly adopted by the respective treaty bodies, inter alia, through inclusion, in an appropriate manner, in their rules of procedure. Кроме того, председатели настоятельно рекомендовали, чтобы руководящие принципы были в оперативном порядке приняты соответствующими договорными органами, в частности, посредством их инкорпорации в должном порядке в их правила процедуры.
He also strongly encourages the United States to take a strong role in and give support for the United Nations led effort in countering terrorism and implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Он также настоятельно призывает Соединенные Штаты взять на себя ведущую роль и оказывать свою поддержку в том, что касается деятельности по борьбе с терроризмом, возглавляемой Организацией Объединенных Наций, и осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
The final step in building peace and establishing the rule of law in the Democratic Republic of the Congo was to hold the presidential and legislative elections that had been envisaged in the Global and All-Inclusive Agreement signed in Pretoria in 2002 and strongly recommended by the international community. Установление мира и обеспечение верховенства права в Демократической Республике Конго включает в качестве важнейшего этапа проведение президентских и парламентских выборов, предусмотренных в Преторийском глобальном и всеобъемлющем соглашении 2002 года и настоятельно рекомендованных международным сообществом.
The United Kingdom believes that the NPT is the cornerstone of the nuclear non-proliferation and disarmament regime and strongly urges all States to work together in that forum to achieve the ultimate goal we all share - a safer world free from nuclear weapons. Соединенное Королевство считает, что ДНЯО является краеугольным камнем режима ядерного нераспространения и разоружения, и настоятельно призывает все государства действовать сообща на этом форуме для достижения конечной цели, к которой мы все стремимся, - обеспечить более безопасный мир, свободный от ядерного оружия.
Given the useful information and the innovative ideas relevant to the sanctions regime, the Committee strongly encourages Member States to become familiar with the reports of the Monitoring Team. Those reports are available on the Committee's website. С учетом полезной информации и новаторских идей в отношении режима санкций, содержащихся в докладах Группы по наблюдению, Комитет настоятельно рекомендует государствам-членам ознакомиться с ее докладами, которые размещены на веб-сайте Комитета.
I strongly urge the Transitional Federal Government to take the necessary actions for the unconditional demobilization of all children present in any capacity in its armed forces and to stop all new recruitment of children. Я настоятельно призываю Переходное федеральное правительство принять необходимые меры по безоговорочной демобилизации всех детей, служащих в любом качестве в его вооруженных силах, и прекратить любую новую вербовку детей.
I therefore strongly urge the Government of Ethiopia to comply with the demand of the Security Council, expressed in resolution 1640 (2005) and reiterated in resolution 1710 (2006). Поэтому я настоятельно призываю правительство Эфиопии выполнить требование Совета Безопасности, изложенное в резолюции 1640 (2005) и подтвержденное в резолюции 1710 (2006).
I strongly urge the Government of National Unity to step up its efforts to assert the rule of law, including through the establishment of child and women protection units within the police and the training of social and judiciary workers throughout the country. Я настоятельно призываю правительство национального единства активизировать свои усилия по утверждению законности, в том числе через создание групп по защите детей и женщин в рамках полицейских органов и обучение социальных работников и работников судов всей страны.