Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
However, in general it is strongly advised that each Statistical Service implementation complete a Risk Assessment and document a Risk Mitigation Plan for high and extreme risks identified in the assessment. В целом, однако, по каждой реализации статистической услуги настоятельно рекомендуется провести оценку рисков и составить план уменьшения высоких и предельных рисков, выявленных в ходе оценки.
Mr. Sevim strongly urged the Government to take action regarding the right of migrants to transfer their earnings and savings from Colombia to their State of origin or any other State. Г-н Севим настоятельно призывает правительство предпринять меры, касающиеся прав мигрантов, и осуществить перевод их сбережений и заработанных ими денег из Колумбии в государство их происхождения или какое-либо другое государство.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has strongly discouraged retrogressive actions with respect to fulfilment of the rights protected by the International Covenant, in light of the obligation in the Covenant to move as expeditiously as possible towards full realization of the rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам настоятельно рекомендовал не принимать регрессивные меры в отношении осуществления прав, защищаемых Международным пактом, в свете закрепленного в Пакте обязательства о как можно более быстром продвижении к полной реализации этих прав.
The Special Rapporteur has also strongly recommended that national institutions have a designated focal point for human rights defenders with responsibility to monitor their situation, including risks to their security, and legal and other impediments to a safe and conducive environment for defenders. Наряду с этим Специальный докладчик настоятельно рекомендовала национальным учреждениям иметь для правозащитников назначенный координационный центр с полномочиями наблюдать за их положением, в частности за рисками, существующими для их безопасности, а также за правовыми и другими препятствиями, мешающими созданию безопасных и благоприятных условий для них.
They strongly urged Uganda to accept the recommendations on raising the health budget, and called upon it to implement the existing health-related policy and legal framework for strengthening the health system. Они настоятельно призвали Уганду принять рекомендации об увеличении бюджета системы здравоохранения и призвали ее осуществлять существующую политику и правовые основы, касающиеся здравоохранения, для укрепления системы здравоохранения.
Furthermore, the Working Group strongly encourages political parties and political leaders to take actions in their work to combat the continuing incidents of racial or religious intolerance and violence manifested in particular by the derogatory stereotyping and stigmatization of persons based on their religion or belief. Кроме того Рабочая группа настоятельно предлагает политическим партиям и политическим лидерам принять меры в рамках своей деятельности по борьбе с продолжающимися проявлениями расистской или религиозной нетерпимости и насилия, в частности в виде создания унизительных стереотипов и стигматизации лиц по принципу их религиозных или других убеждений.
Penny, this is your enterprise, so it's ultimately your decision, but based on the quality of his work, I'd strongly recommend that we let Leonard go. Пенни, это твое предприятие, поэтому, в любом случае, это твое решение, но исходя из качества работы Леонарда, я бы настоятельно рекомендовал избавиться от него.
"Technically, I can't kick you off the team, but I strongly advise you to quit." Я не могу тебя выгнать из команды, но настоятельно рекомендую тебе уйти .
We strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to fulfil the commitments under the Six-Party Talks, including the complete and verifiable denuclearization of the Korean Peninsula in accordance with the September 2005 Joint Statement, and we reaffirm our firm support for the Six-Party Talks. Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить свои обязательства в соответствии с шестисторонними переговорами, включая полную и поддающуюся проверке денуклеаризацию Корейского полуострова в соответствии с совместным заявлением от сентября 2005 года, и мы вновь заявляем о своей твердой поддержке шестисторонних переговоров.
While appreciating the positive development initiated in some of the annex 2 States towards ratification, we strongly encourage all the annex 2 States to ratify the Treaty as soon as possible. Высоко оценивая позитивную динамику в вопросах ратификации Договора, в некоторых государствах, перечисленных в приложении 2, мы настоятельно призываем все государства, перечисленные в приложении 2, ратифицировать Договор как можно скорее.
Aware of the relevance of cooperation between riparian states during a drought episode, the Forum strongly encouraged riparian states to conduct dialogues, to exchange views on how to manage drought situations and to develop common mechanisms to prevent damaging impacts while protecting hydrological ecosystems. Осознавая важность сотрудничества между прибрежными государствами во время засухи, Форум настоятельно призывает прибрежные государства вести диалог, обмениваться мнениями об управлении ситуациями засухи и разрабатывать общие механизмы по предотвращению вредоносного воздействия, при этом защищая гидрологические экосистемы.
The Committee strongly emphasizes that elimination of discrimination against women and attainment of equality between women and men are the Government's responsibility and recommends that the State party ensure the full involvement and commitment of the whole Government in the implementation of the Plan of Action. Комитет настоятельно подчеркивает, что ликвидация дискриминации в отношении женщин и обеспечение равенства между женщинами и мужчинами являются обязанностью правительства, и рекомендует государству-участнику обеспечить полное участие и приверженность всех правительственных ведомств делу осуществления Плана действий.
It strongly urges the State party to ensure the prevention of the separation of children from their families, and the re-integration of de-institutionalized children, including those with disabilities, through adequate family substitute and family support services as well as community-based services. Он настоятельно призывает государство-участник обеспечить недопущение разлучения детей со своими семьями и реинтеграцию детей, покидающих интернаты, включая детей-инвалидов, за счет надлежащих услуг по замещению семьи и семейной поддержке, а также услуг на уровне общин.
When implementing a Single Window, governments and trade are strongly encouraged to consider the use of existing recommendations, standards and tools that have been developed by intergovernmental agencies and international organisations such as UNECE, UNCTAD, WCO, IMO, ICAO and the ICC. При внедрении механизма "единого окна" государственным органам и торговым кругам настоятельно рекомендуется подумать об использовании существующих рекомендаций, стандартов и инструментальных средств, разработанных межправительственными учреждениями и международными организациями, такими, как ЕЭК ООН, ЮНКТАД, ВТАМО, ИМО, ИКАО и МТП.
Divisions within the rebel movements, particularly SLM/A, are likely to be a challenge during the talks. I strongly urge SLM/A to resolve its internal differences and to attend the sixth round of talks prepared to negotiate and reach agreement on the relevant substantive issues. По всей вероятности, основной проблемой в ходе переговоров станут разногласия внутри повстанческих движений, особенно в СОД/А. Я настоятельно призываю СОД/А урегулировать свои внутренние противоречия и принять участие в шестом раунде переговоров для обсуждения соответствующих вопросов существа и достижения по ним договоренности.
The Security Council takes note of the appeal filed with the Supreme Court of Justice by one of the contenders and strongly encourages all parties to honour their commitments and accept the final ruling of the Court. Совет Безопасности отмечает апелляционную жалобу, поданную в верховный суд одним из претендентов, и настоятельно призывает все стороны выполнить свои обязательства и согласиться с окончательным решением суда.
Concerning privately owned housing, the experts strongly recommended to review the management practices within the multi-unit housing stock, in particular with regard to the functioning of owners associations. В отношении жилья, находящегося в частной собственности, эксперты настоятельно рекомендовали пересмотреть практику эксплуатации многоквартирного жилищного фонда, в частности в том, что касается ассоциаций владельцев жилья.
The Committee would, therefore, strongly recommend that Syria request assistance in drafting the necessary legislation directly from the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) Terrorism Prevention Branch under its Global Programme against Terrorism. Поэтому Комитет настоятельно рекомендует, чтобы Сирия обратилась с просьбой об оказании помощи в разработке необходимого законодательства непосредственно к Сектору по борьбе с терроризмом Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) в рамках его Глобальной программы борьбы с терроризмом.
The mission recommends strongly that additional measures to assist the judicial system be examined with the Haitian authorities, and that the mandate of MINUSTAH be amended to allow international experts to participate and assist in this effort as may be required. Миссия настоятельно рекомендует рассмотреть совместно с гаитянскими властями дополнительные меры по оказанию помощи судебной системе и внести поправки в мандат МООНСГ, с тем чтобы международные эксперты при необходимости могли участвовать и оказывать содействие в этих усилиях.
In that regard, the recent pledges of funding by the European Commission and the Governments of Sweden and the United States of America for the reintegration programme are most commendable, and I would strongly encourage their early redemption. В связи с этим следует приветствовать тот факт, что Европейская комиссия и правительства Швеции и Соединенных Штатов Америки недавно объявили о том, что они предоставят необходимые финансовые средства, и я настоятельно призываю их сделать это как можно скорее.
As we approach the end of the Tribunal's mandate, I reiterate strongly my call upon Member States to cooperate fully with the Tribunal to ensure their arrest and transfer as soon as possible. По мере того, как мы приближаемся к завершению срока мандата Трибунала, я хотел бы вновь настоятельно призвать государства-члены в полной мере сотрудничать с Трибуналом для обеспечения их ареста и скорейшей, по возможности, их передачи.
A high unemployment rate among the Roma population has been noted by the European Commission Against Racism and Intolerance in its third report about Lithuania, in which it strongly recommends "to take measures to improve employment conditions of the Roma population". Высокий уровень безработицы среди рома отмечается Европейской комиссией по борьбе против расизма и нетерпимости в ее третьем докладе по Литве, где она настоятельно рекомендует «принять меры по улучшению условий занятости населения рома».
We strongly encourage United Nations special envoys and special representatives, as well as Security Council missions, in their contacts with local authorities, to stress the importance of gender mainstreaming and to lobby for the active involvement of local women in peace and reconciliation processes. Мы настоятельно призываем специальных посланников и представителей Организации Объединенных Наций, а также миссии Совета Безопасности в своих контактах с местными властями подчеркивать важность учета гендерных вопросов и стимулировать активное участие местных женщин в мирных процессах и процессах национального примирения.
In the same resolution, the Assembly strongly encouraged Member States to identify and regularly submit more women candidates for appointment to positions in the United Nations system, especially at more senior and policymaking levels. В той же резолюции Ассамблея настоятельно призывала государства-члены находить и регулярно представлять для назначения на должности в системе Организации Объединенных Наций больше кандидатов из числа женщин, особенно на должности более высокого управленческого и директивного уровня.
We would strongly encourage the Secretariat with the assistance of the Steering Committee and if necessary, in consultation with the Bureau to eliminate the duplication and overlap of the information in the document. Мы настоятельно рекомендовали бы секретариату при содействии Руководящего комитета и в случае необходимости в консультации с Бюро устранить имеющиеся в этом документе повторы и дублирование информационных данных.