Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
To achieve both formal and substantive equality with respect to property rights upon the dissolution of marriage, States parties are strongly encouraged to provide for: Для обеспечения как формального, так и фактического равенства имущественных прав при расторжении брака государствам-участникам настоятельно рекомендуется обеспечить:
The Special Representative strongly encourages Member States to support this process at both the technical and strategic levels and to promote concrete changes in national policies and legislation, as well as the inclusion of the guidelines in military doctrine, manuals and training. Специальный представитель настоятельно призывает государства-члены поддерживать этот процесс как на техническом, так и на стратегическом уровне и содействовать внесению конкретных изменений в национальную политику и законодательство, а также включению положений этого руководства в военную доктрину, пособия и программы учебной подготовки.
With a view to concluding the negotiations at the fifth session, I strongly encourage all parties to arrive in Geneva with the necessary mandates and flexibility to enable us to achieve an ambitious text. Рассчитывая на то, что переговоры будут завершены на пятой сессии, я настоятельно призываю все стороны, прибывшие в Женеву, обеспечить необходимые мандаты и гибкий подход, чтобы мы смогли разработать текст, в котором будет установлена высокая планка.
Canada remains convinced that international cooperation is important to the success of any counter-proliferation activities and strongly encourages all other Member States to actively do more to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and related materials and knowledge. Канада по-прежнему убеждена в том, что для достижения успеха в любой деятельности по борьбе с распространением важную роль играет международное сотрудничество, и настоятельно призывает все другие государства-члены активизировать свои усилия по недопущению распространения оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов и знаний.
It is strongly recommended that countries and development partners continue to promote literacy and literate environments through multi-pronged approaches, with a focus on marginalized groups, in particular girls and women. Странам и партнерам по процессу развития настоятельно рекомендуется продолжать содействовать обеспечению грамотности и созданию благоприятных условий для борьбы с неграмотностью, применяя трехвекторные подходы с особым упором на потребности маргинализованных групп населения, в частности девочек и женщин.
The Committee strongly urges the State party to ensure that children are protected from inappropriately violent material, including in the context of its ongoing conflict with its neighbouring State. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы дети были защищены от материалов излишне жестокого характера, в том числе в контексте его нынешнего конфликта с соседним ему государством.
The Committee strongly recommends that, once the legal review is finalized and the concerned Bills are adopted as laws, the new laws supersede all relevant legislation that is not in conformity with the Convention. Комитет настоятельно рекомендует обеспечить, чтобы соответствующие законопроекты после завершения правовой экспертизы и принятия их в качестве законов имели превосходящую силу над всеми законодательными актами, не согласующимися с Конвенцией.
The Committee strongly encourages the State party to establish a coherent system to comprehensively collect disaggregated data covering all areas of the Convention that, inter alia, take into account ethnicity, gender, age, geographic location and socio-economic background. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику создать целостную систему для комплексного сбора дезагрегированных данных, охватывающих все затронутые в Конвенции вопросы, в частности, с учетом этнической принадлежности, пола, возраста, географического положения и социально-экономических условий.
The Committee strongly urges the State party to revise the proposed Bill to ensure that the Australian forces do not engage in activities prohibited by the Convention on Cluster Munitions, including during joint military operations. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть предлагаемый законопроект, с тем чтобы австралийские вооруженные силы не принимали участие в деятельности, запрещенной Конвенцией по кассетным боеприпасам, в том числе при проведении совместных военных операций.
I would therefore strongly recommend that in any relevant resolution the Council request the African Union to report to it on a regular basis on the activities of the support mission. В этой связи я настоятельно рекомендую, чтобы в соответствующей резолюции Совет просил Африканский союз регулярно докладывать ему о деятельности миссии поддержки.
Delegations are strongly encouraged to bring a minimum of 30 copies of their statements to the room for distribution to the press and technical services, including interpretation services. Делегациям настоятельно рекомендуется приносить не менее 30 экземпляров своих заявлений в зал заседаний для их передачи представителям прессы и технических служб, включая службы устного перевода.
It welcomed the unanimous adoption of Security Council resolution 2094 (2013) and strongly urged the Democratic People's Republic of Korea to heed the warnings and condemnation expressed by the international community to comply fully with all of its obligations and to refrain from further provocations. Они приветствуют единодушное принятие резолюции 2094 (2013) Совета Безопасности и настоятельно призывают Корейскую Народно-Демократическую Республику прислушаться к предупреждениям и осуждению со стороны международного сообщества, выполнить в полной мере все свои обязательства и воздержаться от дальнейших провокаций.
Accordingly, the Group strongly encourages all States parties to actively cooperate, among themselves and through IAEA, in the peaceful uses and applications of nuclear energy, including through international technical cooperation. С учетом этого Группа настоятельно призывает все государства-участники активно сотрудничать, между собой и через МАГАТЭ, в деле использования и применения ядерной энергии в мирных целях, в том числе по каналам международного технического сотрудничества.
We note that 13 Treaty Parties have not yet concluded a Comprehensive Safeguards Agreement, and we strongly urge these states to take the steps necessary to bring such agreements into force. Мы отмечаем, что 13 участников Договора до сих пор не заключили всеобъемлющее соглашение о гарантиях, и настоятельно призываем эти государства предпринять необходимые шаги для введения в действие таких соглашений.
In that regard, the Council strongly urged both principals to participate in the consultative meeting of Somali stakeholders that the Special Representative of the Secretary-General would be facilitating in Mogadishu in June, with a view to reaching a common understanding on post-transitional arrangements. В этой связи Совет настоятельно призвал двух руководителей принять участие в консультативном совещании сомалийских сторон, которое будет проведено при содействии Специального представителя Генерального секретаря в Могадишо в июне в целях выработки единой позиции по вопросу о механизмах постпереходного периода.
It strongly encourages those responsible to extend the post for a period of at least 12 months, given that there is no experience within the Government of administering the Process. Она настоятельно рекомендует соответствующим лицам сохранить эту должность как минимум на 12 месяцев с учетом того, что правительство не имеет опыта в деле руководства осуществлением Процесса.
Given the urgent need for United Nations expertise in the field of drug trafficking and transnational organized crime to be located in the country, it is strongly recommended that support be provided to ensure the continued presence of UNODC in Guinea-Bissau. С учетом неотложной потребности в специалистах Организации Объединенных Наций в области оборота наркотиков и транснациональной организованной преступности для направления в страну настоятельно рекомендуется оказать поддержку с целью обеспечить дальнейшее присутствие ЮНОДК в Гвинее-Бисау.
I continue to strongly encourage all States that have not yet become parties to this instrument to take the necessary measures to do so, to incorporate its provisions into domestic law and to ensure full implementation of those provisions by relevant authorities. Я по-прежнему настоятельно рекомендую всем государствам, которые еще не подписали этот документ, принять к этому необходимые меры, включить его положения в национальное законодательство и обеспечить полное осуществление этих положений соответствующими органами власти.
The Special Representative strongly encourages Member States to promote the guidance note and to institute changes in national policies and legislation, and to include the guidelines in military doctrine, manuals and training. Специальный представитель настоятельно рекомендует государствам-членам применять это методическое руководство и внести соответствующие изменения в национальную политику и законодательство, а также включить содержащиеся в записке рекомендации в военную доктрину, пособия и учебные программы.
He strongly urged the Government to observe the terms of the status-of-forces agreement and to ensure that Mission personnel have full and unhindered freedom of movement for the substantive implementation of the mandate throughout Darfur. Он настоятельно призвал правительство соблюдать условия соглашения о статусе сил и обеспечить, чтобы сотрудники Миссии имели полную и неограниченную свободу передвижения для выполнения основных задач в рамках предоставленного ей мандата на всей территории Дарфура.
More work is therefore needed, and all parties are strongly encouraged to engage in the process with a continued constructive attitude and readiness to find the necessary compromises. В связи с этим требуется проведение дополнительной работы, и всем сторонам настоятельно рекомендуется принять в ней участие с сохранением конструктивного подхода и готовности к поиску необходимых компромиссов.
I welcome the activation of the multi-donor trust fund with the help of the World Bank and strongly encourage Member States to fulfil their burden-sharing responsibilities by contributing generously through this and other mechanisms. Я приветствую активизацию работы по линии многостороннего целевого фонда доноров при поддержке со стороны Всемирного банка и настоятельно призываю государства-члены выполнять свои обязанности по разделению бремени расходов и вносить щедрые взносы в этот и другие механизмы.
The Council strongly urges the Government of the Republic of South Sudan and all other parties on the ground to fully cooperate with UNMISS in the implementation of its protection mandate. Совет настоятельно призывает правительство Республики Южный Судан и все другие стороны всемерно сотрудничать с МООНЮС в осуществлении ее мандата по защите населения.
They took note of the recommendation made therein to extend the presence of the ECOWAS Mission in Guinea-Bissau beyond 31 December 2014 and strongly appealed to all international and bilateral partners to support the Government in the implementation of its security sector reform programme and other reforms. Они приняли к сведению содержащуюся в нем рекомендацию о продлении присутствия Миссии ЭКОВАС в Гвинее-Бисау на период после 31 декабря 2014 года и настоятельно призвали всех международных и двусторонних партнеров оказывать поддержку правительству в осуществлении его программы реформирования сектора безопасности и других реформ.
The availability of resources to support such initiatives varies greatly among States; thus fostering similar initiatives by industry, academia and international organizations is strongly encouraged. Государства значительно различаются по объемам ресурсов, выделяемых в поддержку таких инициатив, поэтому настоятельно рекомендуется, чтобы осуществлению аналогичных инициатив содействовали промышленные, научные и международные организации.