Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
She strongly recommends that the Government act promptly to implement the conclusions of the independent commission on issues relating to prisoners provided for by the Arusha Agreement, especially those which do not necessitate a large financial outlay. Она настоятельно рекомендует правительству оперативно претворить в жизнь выводы Независимой комиссии по вопросам, касающимся заключенных, предусмотренной Арушским соглашением, особенно те из них, которые не требуют вложения больших финансовых средств.
Although the UNCTAD profile had not taken this slowdown into consideration, it nevertheless "strongly advocated" the provision of "maximum concessionary financing", which would not be possible if Maldives is graduated. Хотя в обзоре ЮНКТАД такое замедление не учитывается, тем не менее в нем "настоятельно рекомендуется" предоставлять "финансирование на максимально льготных условиях", что окажется невозможным, если Мальдивские Острова будут исключены из списка.
The Committee strongly recommends the inclusion of effective protection for economic, social and cultural rights, consistent with the provisions of the Covenant, in any bill of rights enacted for Northern Ireland. Комитет настоятельно рекомендует включать в любые принимаемые для Северной Ирландии законопроекты о правах положения об эффективной защите экономических, социальных и культурных прав.
At the same time, they strongly urged the continued use of the traditional media - print, radio and television - in outreach activities, since, clearly, all parts of the world were not benefiting equally from technological innovations. В то же самое время они настоятельно призвали продолжать использовать в информационной деятельности традиционные средства массовой информации - печать, радио и телевидение, поскольку очевидно, что не все районы мира в равной степени пользуются благами технического прогресса.
We strongly urge all members of the Security Council to advise the United Nations Observer Mission in Georgia to find a way to resume its monitoring of Upper Abkhazia, because that is the only way to save the civilian population there. Мы твердо и настоятельно призываем всех членов Совета рекомендовать Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии найти способ возобновить свой контроль над Верхней Абхазией, поскольку это единственный путь к спасению находящегося там гражданского населения.
We strongly urge parties to conflicts to abide strictly by international humanitarian law and the relevant Security Council resolutions and to fulfil their corresponding obligations to protect the lives, property and legitimate interests of civilians. Мы настоятельно призываем все стороны в конфликтах строго соблюдать международное гуманитарное право и соответствующие резолюции Совета Безопасности и выполнять свои обязательства по защите жизни, собственности и законных интересов мирных граждан.
The Committee strongly recommends that the State party raise the minimum age for criminal responsibility and raise to 18 years the age of persons considered under the juvenile justice system. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику увеличить минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности и увеличить до 18 лет возраст лиц, охватываемых системой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Committee strongly urges the State party to ensure that all Covenant rights are given effect in domestic law (art. 2). Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все предусмотренные Пактом права соблюдались во внутригосударственном праве (статья 2).
The Special Rapporteur strongly recommends an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes, in particular regarding return, by international actors and local governments in order to assess the impact of decisions on women and men respectively. Специальный докладчик настоятельно рекомендует субъектам международной деятельности и местным органам власти проводить активную и зримую политику обеспечения учета гендерной проблематики при разработке всех основных направлений политики и программ, в частности касающихся возвращения, в целях оценки последствий принимаемых решений отдельно для женщин и мужчин.
The Department, in a letter addressed to Member States in 2000, strongly urged the nomination of female candidates whenever possible to participate in the United Nations Disarmament Fellowship Programme, for which it is responsible. В 2000 году Департамент направил государствам-членам письмо, в котором он настоятельно призвал их, когда это возможно, выдвигать кандидатов женщин для участия в осуществляемой под его руководством Программе стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению.
We strongly urge the sponsors to change their positions and comply with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and resolution 2758. Мы настоятельно и решительно призываем спонсоров изменить свою позицию и соблюдать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и резолюцию 2758.
It is strongly recommended that participants fax their accreditation in advance to the secretariat in order to facilitate their registration during the Conference: Для облегчения регистрации во время Конференции участникам настоятельно рекомендуется заблаговременно направить подтверждение полномочий в секретариат по следующим номерам факса:
The representative strongly urged the Group to review the cases so as to ensure that only those cases which fully conform to its criteria be considered, and that the necessary corrections be reflected in the present Report. Представитель настоятельно и убедительно просил Группу вновь рассмотреть эти случаи с целью обеспечения учета только тех случаев, которые в полной мере соответствуют установленным критериям, а также отразить необходимые коррективы в настоящем докладе.
The Conference strongly called upon the UNECE Committee on Environmental Policy and the "Environment for Europe" preparatory Group to hold joint meetings with a coordinated agenda to avoid duplication and to ensure more efficient decision-making, and to streamline their work. Участники Конференции настоятельно призвали Комитет по экологической политике ЕЭК ООН и подготовительную группу "Окружающая среда для Европы" проводить совместные совещания с согласованной повесткой дня в целях избежания дублирования и обеспечения более эффективного процесса принятия решений, а также в целях совершенствования своей работы.
As at last year's session he strongly recommended continuing training on energy efficiency in economies in transition and further research on greenhouse gas emissions within the UNECE secretariat. На прошлогодней сессии он настоятельно рекомендовал продолжать организацию учебных курсов по энергоэффективности в странах с переходной экономикой и проводить дальнейшие исследования по вопросам выбросов парниковых газов в секретариате ЕЭК ООН.
It strongly urges all Parties that still have to notify as required by the Convention to do so as soon as possible as a basis for initiating or extending bilateral cooperation. Она настоятельно призывает все Стороны, которые еще должны разослать уведомления, как того требует Конвенция, сделать это как можно быстрее на основе установления или расширения двусторонних связей по сотрудничеству.
Hence, the SBSTA strongly encouraged Parties and institutions in a position to do so to facilitate such capacity-building in developing countries, including by hosting scientists from developing countries. В этой связи ВОКНТА настоятельно призвал Стороны и учреждения, которые способны сделать это, способствовать такому укреплению потенциала в развивающихся странах, в том числе путем приглашения научных деятелей из развивающихся стран.
While welcoming the gradual improvement in the financial situation of UNIDO, the Group was concerned about the decline in the operational budget and strongly urged the Secretariat to take the necessary steps to improve technical cooperation delivery. Приветствуя постепенное улучшение финансо-вого положения ЮНИДО, Группа тем не менее выра-жает озабоченность в связи с сокращением опера-тивного бюджета и настоятельно призывает Секре-тариат принять необходимые меры с целью улучшить осуществление проектов в области технического сотрудничества.
The national dialogue and external partners willing to lend their support to the Central African Republic during the transition period have strongly recommended that security be restored to the country before general elections are held. Национальный диалог и внешние партнеры, заинтересованные в поддержке Центральноафриканской Республики на этапе перехода, настоятельно рекомендовали обеспечить безопасность в стране до организации всеобщих выборов.
I would like to strongly recommend that your functional commission start working on this issue at its 2004 session so that significant progress can be achieved by 2005. Я хотел бы настоятельно рекомендовать Вашей функциональной комиссии приступить к рассмотрению этого вопроса на своей сессии 2004 года, с тем чтобы уже к 2005 году добиться значительного прогресса.
Therefore, the implementation of ISIC and CPC should strongly be considered in the context of the revision of the System of National Accounts and support by implementing organizations should be coordinated within that framework. Поэтому внедрение МСОК и КОП настоятельно рекомендуется рассматривать в контексте пересмотра Системы национальных счетов, и именно на этой основе следует координировать поддержку со стороны внедряющих организаций.
We strongly urge all neighbouring States, including Serbia, to make their utmost efforts to that end. Japan also remains concerned that the arrest and extradition to the ICTR of Félicien Kabuga have yet to be accomplished. Мы настоятельно призываем все соседние государства, включая Сербию, приложить все силы для достижения этой цели. Кроме того, Япония по-прежнему выражает озабоченность тем, что до сих пор не удалось добиться ареста и выдачи МУТР Фелисьена Кабуги.
While it welcomed the numerous initiatives for alleviating the indebtedness of poor countries, his delegation was strongly in favour of expanding the Cologne initiative to include other countries. Положительно оценивая многочисленные инициативы в области уменьшения бремени задолженности бедных стран, делегация Гаити настоятельно предлагает распространить и на другие страны инициативу, принятой в Кельне.
Since various factors prevented those States from fulfilling their obligations under the Convention, she strongly urged the Committee to place a discussion of support for those States on the agenda of the current session. Поскольку различные факторы мешают этим государствам выполнить их обязательства по Конвенции, она настоятельно рекомендует Комитету включить в повестку дня текущей сессии вопрос о поддержке этих государств.
They noted that this was the first time that this information was provided in the update on programme and funding, and UNHCR was strongly encouraged to continue this practice. Они отметили, что подобные данные впервые приводятся в обновленной информации по программе и финансированию, и настоятельно призвали УВКБ продолжать такую практику.