Her delegation strongly recommended that ICSC should defer submission of the studies it was now completing on the application of the Noblemaire principle until the fifty-first session of the General Assembly, which was a "personnel year". |
Делегация Соединенных Штатов настоятельно рекомендует КМГС дождаться следующей сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам персонала, т.е. пятьдесят первой сессии, для представления завершаемых ею в настоящее время исследований по вопросу о применении принципа Ноблемера. |
The Council strongly urges the two sides to build on this momentum to widen their commitment to the United Nations-led peace process, to continue to intensify their discussion, in particular within the Coordinating Council, and to expand their relations at all levels. |
Совет настоятельно призывает обе стороны использовать этот импульс в целях расширения своего участия в осуществляемом под эгидой Организации Объединенных Наций мирном процессе, продолжать активизировать свой диалог, в частности в рамках Координационного совета, и расширять свои отношения на всех уровнях. |
As a start, the Special Representative strongly advises the Government to place cachots under the direction of the Ministry of the Interior, thus allowing the Ministry to treat them as an extension of the national prison system, which is what they have become. |
Для начала Специальный представитель настоятельно рекомендует правительству поставить "кахоты" под контроль министерства внутренних дел, что введет их в состав национальной пенитенциарной системы, поскольку "кахоты" - это по сути дела те же самые тюрьмы. |
We strongly urge nuclear-weapon States to review their policies in this respect and to confirm the validity of the relevant decisions made by the 1995 and 2000 NPT Review Conferences. |
Мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружие государства провести обзор своей политики в этой связи и подтвердить актуальность соответствующих решений, принятых Конференцией 1995 года и Конференцией 2000 года ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |
We are encouraged by this development and strongly urge the representatives of the three shipping States to demonstrate their readiness to explore innovative ways to address the concerns of Forum members: there is more at stake than the well-being and comfort of the larger populations in the North. |
Нас обнадеживает такое развитие событий, и мы настоятельно призываем три государства-грузоперевозчика продемонстрировать готовность к нахождению новаторских путей решения волнующих членов Форума вопросов: речь идет о гораздо более серьезных вещах, чем просто соображения удобства и благополучия более многочисленного населения Севера. |
In my discussions with the Chadian Government and local authorities, I also strongly encouraged them to increase their effective presence in the East and to live up to their own responsibilities for ensuring security, providing basic services and supporting development. |
Я настоятельно призываю членов обеспечить МИНУРКАТ II ресурсами для выполнения своих задач в ключевых географических районах, где в настоящее время развернуты СЕС, а также в одном или двух дополнительных районах, оказав Миссии материально-техническую поддержку и предоставив ей надлежащий мандат. |
The Committee strongly urges the State party to implement fully the National AIDS Strategic Plan 2000/2001-2003/2004 and the Policy Framework on HIV/AIDS Prevention, Control and Management as soon as possible and to devote to them ample resources to ensure their success. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в полном объеме и по возможности в кратчайшие сроки осуществить Национальный стратегический план борьбы со СПИДом на 2000/20001-20003/20004 годы и Основные направления политики в области профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними и выделить на них надлежащие средства для обеспечения их достижения. |
In addition, it is strongly recommended that there be a modest increase in security and also public information personnel to strengthen the Mission's information capacity and to enhance monitoring of the "hate media" as called for in Security Council resolution 1572. |
Помимо этого, настоятельно рекомендуется незначительно увеличить численность сотрудников по вопросам безопасности, а также по вопросам общественной информации для укрепления информационного потенциала миссии и усиления контроля за радио- и телевизионным вещанием, подстрекающим к ненависти, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1572 Совета Безопасности. |
All organizations specifically concerned with education and active in the field should be strongly encouraged to implicate themselves even further in the elaboration of education-sector plans and to contribute to further improvement of the World Bank-led Fast-Track Initiative as well as the Analytical Fast Track. |
Всем организациям, конкретно занимающимся вопросами образования и действующими в данной области, следует настоятельно предложить еще активнее участвовать в разработке планов образовательного сектора и содействовать дальнейшему совершенствованию возглавляемой Всемирным банком Инициативы «быстрого прохода», а также программы аналитического «быстрого прохода». |
Also strongly urges the Taliban to take immediate action to prevent the further destruction of the irreplaceable relics, monuments or artefacts of the cultural heritage of Afghanistan; |
З. настоятельно призывает также «Талибан» принять незамедлительные меры по предотвращению дальнейшего уничтожения уникальных реликвий, монументов или памятников материальной культуры, являющихся частью культурного наследия Афганистана; |
But while some donors had strongly urged the Office to re-prioritise its activities and to scale back or withdraw from some sectors, others - and sometimes even the same donors - were reluctant to see this happen when concrete proposals were put on the table. |
Но если некоторые доноры настоятельно призывали Управление определить приоритеты в своей деятельности и снизить активность или свернуть работу в некоторых секторах, то другие причем подчас те же самые доноры не были готовы согласиться с конкретными предложениями такого рода, когда те им предлагались. |
It also strongly recommends that tribal women, as primary collectors of forest produce, be members of cooperatives in their own right, and that legal, cultural and other constraints against their participation, be addressed. |
Также настоятельно рекомендуется, чтобы женщины из числа народов, ведущих племенной образ жизни, будучи основными заготовителями продукции леса, имели возможность создавать свои собственные кооперативы и чтобы принимались меры для устранения правовых, культурных и прочих препятствий для их участия. |
It strongly recommends that the State party raise awareness among children about available helplines in child-related programmes and schools, strengthen the expertise in children's rights among personnel operating the helplines, and ensure effective referral mechanisms to appropriate authorities for necessary follow-up action, including investigation. |
Он настоятельно рекомендует государству-участнику повышать информированность детей об имеющихся телефонных службах помощи через ориентированные на детей программы и школы, повышать квалификацию операторов таких линий в вопросах прав детей и создать эффективные механизмы перенаправления сигналов в соответствующие органы для принятия необходимых последующих мер, включая расследование. |
The Association, through its Canadian branch, was instrumental in getting the HPV vaccine funded for school-age girls in Canada where the Association has strongly recommended vaccination of boys as well as girls. |
Ассоциация через свое отделение в Канаде активно содействовала обеспечению финансирования ВПЧ-вакцины для девочек школьного возраста в Канаде, где Ассоциация настоятельно рекомендовала проводить вакцинацию мальчиков, а также девочек. |
It welcomed the data submissions of Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, and Montenegro, which were not yet Parties to the protocols with reporting obligations, and strongly encouraged also other non-Parties to submit data. |
Он приветствовал данные, представленные Азербайджаном, Арменией, Грузией, Кыргызстаном и Черногорией, которые пока еще не являются Сторонами протоколов с обязательствами, касающимися направления отчетности, и также настоятельно рекомендовал другим странам и организациям, не являющимся Сторонами, препровождать их данные. |
To this end, a ministerial declaration from the high-level ministerial segment of the ninth session is strongly recommended, and should be considered a matter of priority. |
Для достижения этой цели настоятельно рекомендуется принять на этапе заседаний высокого уровня (на уровне министров) в рамках девятой сессии заявление на уровне министров, причем эту задачу следует считать приоритетной. |
The Working Group strongly reaffirms its request to the Government of Algeria for a country visit aimed at clarifying the 1,952 outstanding cases. Angola |
Рабочая группа настоятельно обращается к правительству с повторной просьбой разрешить ей посетить страну с целью установить обстоятельства 1952 невыясненных случаев. |
HRW recommended that the member states of the HRC should strongly urge the Government to refer all women in protective custody to the Government's Wifaq Center or alternative non-governmental shelters for women at risk of violence. |
ХРУ рекомендовала государствам - членам КПЧ настоятельно призвать правительство перевести всех женщин, находящихся в условиях такого заключения, в государственный центр "Вифак" или альтернативные частные приюты для женщин, подвергающихся риску насилия. |
The Council then held a private session with the President and the Speaker in which they were strongly requested to come up with an agreement as soon as possible. |
Затем члены Совета Безопасности провели закрытое совещание с председателем переходного федерального правительства и спикером переходного федерального парламента, на котором они настоятельно призвали их как можно скорее прийти к согласию между собой. |
In light of the fact that PSCs are frequently employed by UN Member States and the UN own entities, we strongly recommend that the UN re-examine the relevance of the term "mercenary". |
Учитывая то обстоятельство, что государства - члены Организации Объединенных Наций и подразделения самой Организации Объединенных Наций прибегают к услугам компаний, занимающихся вопросами обеспечения мира и безопасности, мы настоятельно рекомендуем, чтобы Организация Объединенных Наций пересмотрела вопрос о приемлемости термина «наемник». |
While national poverty reduction goals will necessarily be country-specific, Governments are strongly encouraged to take into account the millennium development goals in preparing their PRSPs. |
Хотя задачи в области сокращения масштабов нищеты не могут не отражать специфику национальных условий, правительствам настоятельно рекомендуется при подготовке своих документов с изложением стратегий сокращения масштабов нищеты принимать во внимание цели тысячелетия в области развития. |
If that is indeed the situation, my delegation would strongly recommend that we proceed to approve this list on the understanding that we will be considering another list at a future point. |
Если это действительно обстоит так, моя делегация хотела бы настоятельно рекомендовать, чтобы мы одобрили этот список исходя из понимания, что в будущем мы рассмотрим еще один список. Председатель: Секретариат только что проинформировал меня, что будет вторая возможность дополнить этот список. |
The NASDA Debris Mitigation Standard and the draft Space Debris Mitigation Handbook of the European Space Agency (ESA) also strongly recommend upper-stage passivation measures. |
В соответствии с действующим стандартом НАСДА по предупреждению образования космического мусора и разработанным Европейским космическим агентством (ЕКА) проектом Руководства по предупреждению образования мусора также настоятельно рекомендуется принимать меры по пассивации верхних ступеней РН. |
We strongly hope for the continuous, effective implementation of the Comprehensive Peace Agreement and urge redoubled support for the extension of the mandate of the United Nations Mission in the Sudan, which is playing a crucial role in assisting in the implementation of the Agreement. |
Г-н Такасу: Япония приветствует единодушное принятие резолюции 1870. Мы твердо надеемся на постоянное, эффективное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и настоятельно призываем решительно поддержать продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, которая играет жизненно важную роль в содействии осуществлению Соглашения. |
We stand ready to assist Zimbabwe with large-scale food assistance, as we did in 2002-2004, but we strongly oppose Government policies that are making the problem worse, and we urge the Government to end the slum-demolition campaign. |
Мы готовы оказать Зимбабве широкомасштабную продовольственную помощь, как мы это сделали в 2002-2004 годах, однако мы решительно выступаем против проводимой правительством политики, лишь усугубляющей проблему, и мы настоятельно призываем правительство этой страны прекратить кампанию уничтожения трущоб. |