Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
(c) As the grant facility will be established based on voluntary contributions, Member States are strongly encouraged to contribute generously to the Central Emergency Response Fund, ensuring that their contributions are additional to their current commitments to humanitarian programming. с) поскольку механизм субсидирования будет создаваться на основе добровольных взносов, государствам-членам настоятельно предлагается делать щедрые взносы в Центральный фонд чрезвычайного реагирования, обеспечивая при этом, чтобы эти взносы предоставлялись в дополнение к их нынешним обязательствам в отношении гуманитарных программ.
Noting in particular that the World Conference on Human Rights strongly urged Governments to incorporate standards as contained in international human rights instruments in domestic legislation and to strengthen national institutions which play a role in promoting and safeguarding human rights, отмечая, в частности, что Всемирная конференция по правам человека настоятельно призвала правительства инкорпорировать стандарты, содержащиеся в международных договорах о правах человека, в свое внутригосударственное законодательство и укрепить национальные учреждения, которые содействуют поощрению и защите прав человека,
The World Conference "strongly recommends in this regard that representatives of national institutions for the promotion and protection of human rights convene periodic meetings under the auspices of the Centre for Human Rights to examine ways and means of improving their mechanisms and sharing experiences". 12 В этой связи она настоятельно рекомендовала, чтобы "представители национальных учреждений по поощрению и защите прав человека проводили периодические совещания под эгидой Центра по правам человека с целью рассмотрения путей и средств совершенствования их механизмов и обмена опытом" 12/.
The Workshop strongly recommended that existing regional cooperative structures (such as the Organization of African Unity and the Organization of American States) should be used to organize, stimulate and find support for regionally driven activities, such as the following: Участники Практикума настоятельно рекомендовали использовать структуры регионального сотрудничества (например, Организацию африканского единства и Организацию американских государств) для организации, стимулирования и мобилизации поддержки для осуществления на региональной основе мероприятий в следующих областях:
Congratulates the United Nations agencies and non-governmental organizations on the measures and programmes adopted with a view to lending their support and assistance to women and girls in Afghanistan, and strongly encourages them to continue their efforts despite the difficulties encountered; выражает признательность учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям за меры и программы, принимаемые в целях оказания поддержки и помощи женщинам и девочкам в Афганистане, и настоятельно призывает их продолжать свои усилия, несмотря на возникающие трудности;
(c) It was strongly recommended that when using critical loads data within the European Union Strategy to combat acidification, integrated assessments should take into account all ecosystem processes regarding nitrogen (i.e. eutrophication in addition to acidification). с) настоятельно рекомендовалось принимать во внимание все экосистемные процессы, связанные с азотом (например, эвтрофикация в сочетании с подкислением), при проведении комплексных оценок с использованием данных о критических нагрузках в рамках применяемой в Европейском союзе стратегии борьбы с подкислением.
The Office of the Special Representative strongly advocates with the following parties, who are responsible for the recruitment and use of children in situations of armed conflict, to enter into action plans to cease recruitment and release all children in their ranks: Канцелярия Специального представителя настоятельно призывает называемые ниже стороны, которые несут ответственность за вербовку и использование детей в ситуациях вооруженного конфликта, осуществить планы действий по прекращению вербовки и освобождению всех вовлеченных в их ряды детей.
Also strongly urges Governments to protect all persons who are currently threatened with forced eviction, and to adopt all necessary measures giving full protection against forced eviction, based upon effective participation, consultation and negotiation with affected persons or groups; З. настоятельно призывает также правительства обеспечить защиту всем лицам, которым в настоящее время угрожает принудительное выселение, а также принять все необходимые меры для обеспечения полной защиты от принудительного выселения на основе действенного участия, консультаций и переговоров с затрагиваемыми лицами или группами;
The Special Committee welcomes the launch of the Peacekeeping Best Practices Unit web site and database and strongly encourages the Unit to make available on its web site its reports, studies, policy papers and other relevant documents, to the extent possible. и создание ее базы данных и настоятельно рекомендует Группе в максимальной степени использовать свой веб-сайт для публикации своих докладов, исследований, программных документов и других соответствующих материалов.
"Japan strongly urges that Pakistan earnestly heed the voice of the international community which calls upon it to discontinue nuclear testing and the development of nuclear weapons as well as to accede to the NPT and the CTBT." Япония настоятельно призывает Пакистан серьезно внять голосу международного сообщества, которое обращается к нему с призывами прекратить ядерные испытания и разработку ядерного оружия, а также присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ .
(e) Skanska's website, in soliciting expressions of interest for the supply of bulk purchases, contains the statement that "International vendors, especially from developing countries and countries with economies in transition, are strongly encouraged to participate". ё) на веб-сайте компании «Сканска» в разделе, в котором запрашивается выражение заинтересованности в массовых закупках, содержится следующее заявление: «Международным поставщикам, в особенности из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, настоятельно рекомендуется принять участие».
Recalling the signing of the Kampala Accord on 9 June 2011, noting the decision to defer elections of the President and Speaker and his deputies for 12 months until 20 August 2012 under the terms of the Accord and strongly urging the signatories to honour their obligations, ссылаясь на подписание 9 июня 2011 года Кампальского соглашения, отмечая решение отложить выборы президента, спикера и заместителей спикера на 12 месяцев до 20 августа 2012 года в соответствии с этим Соглашением и настоятельно призывая подписавшие его стороны выполнять принятые ими на себя обязательства,
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime, within its existing mandate, to continue strengthening the regular collection, analysis and dissemination of accurate, reliable and comparable data and information, and strongly encourages Member States to share such data and information with the Office; просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать в рамках своего действующего мандата совершенствовать работу, связанную с регулярным сбором, анализом и распространением точных, достоверных и сопоставимых данных и информации, и настоятельно призывает государства-члены обмениваться такими данными и информацией с Управлением;
Recognizes the role of the Office of Human Resources Management as the primary representative of the Secretary-General in establishing human resources policies and guidelines, and strongly requests the Secretary-General to maintain its central policy authority; признает роль Управления людских ресурсов как главного представителя Генерального секретаря в области определения политики и руководящих принципов в отношении людских ресурсов и настоятельно просит Генерального секретаря сохранить за Управлением полномочия главного директивного органа;
Deplores the recruitment of children as soldiers, in particular children belonging to ethnic minorities, and strongly urges the Government of Myanmar and all other parties to the hostilities in Myanmar to end the use of children as soldiers; выражает сожаление по поводу вербовки детей в качестве солдат, в частности детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, и настоятельно призывает правительство Мьянмы и всех других участников военных действий в Мьянме положить конец использованию детей в качестве солдат;
Notes with satisfaction the progress made by the Central American Governments in the peaceful settlement of their territorial and border disputes, and strongly urges them to continue working to resolve outstanding issues in full compliance with the norms of international law and the relevant international decisions and judgements; с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые правительствами центральноамериканских стран в области мирного разрешения их территориальных и пограничных споров, и настоятельно призывает их продолжать работу по решению пока не урегулированных вопросов в полном соответствии с нормами международного права и соответствующими международными решениями и постановлениями;
On the national level harmonised measurement of risk grouping in various data sources is nevertheless very strongly recommended, but harmonisation between register data and survey data might also be too difficult to achieve on national level; Тем не менее на национальном уровне настоятельно рекомендуется обеспечивать согласованное измерение групп риска в различных источниках данных, однако согласование между регистровыми данными и данными обследований может стать слишком трудной задачей на национальном уровне;
In order to strengthen preparedness and response planning and capacity to nuclear and radiological emergencies and minimize their impact on food and agriculture, and improve recovery, coordinated actions in the following areas would be strongly recommended: Для повышения готовности к ядерным и радиологическим аварийным ситуациям, повышения эффективности реагирования на них и сведения к минимуму их последствий для производства продуктов питания и сельского хозяйства настоятельно рекомендуется принимать следующие согласованные меры:
Expresses deep concern regarding the persistent and unacceptably high global rate of maternal mortality and morbidity, and urges the global community to strongly commit itself at all levels to the elimination of preventable maternal mortality and morbidity; выражает глубокую обеспокоенность по поводу сохраняющегося недопустимо высокого уровня материнской смертности и заболеваемости в мире и настоятельно призывает мировое сообщество на всех уровнях проявлять твердую приверженность делу ликвидации предотвратимой материнской смертности и заболеваемости;
Urges the Executive Director to continue strongly to implement the United Nations Environment Programme Gender Plan of Action, including the projects on gender equality and the environment referred to in the Plan of Action; настоятельно призывает Директора-исполнителя продолжить активное осуществление разработанного Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде Плана действий по гендерным вопросам, включая предусмотренные в Плане действий проекты в области гендерного равенства и окружающей среды;
Further stresses the need to establish strong links between relevant stakeholders in education and industry so as to ensure that educational curricula and programmes meet national science and technological needs, and strongly encourages international support for science and technological education, including higher education in developing countries; подчеркивает далее необходимость установления тесных связей между соответствующими заинтересованными сторонами в образовании и на производстве, с тем чтобы обеспечить соответствие учебных планов и образовательных программ национальным потребностям в научно-технической области, и настоятельно рекомендует оказывать международную поддержку научно-техническому образованию, в том числе высшему образованию в развивающихся странах;
Commends UNDP on the work of the Gender Steering and Implementation Committee in strongly encouraging senior management on gender equality and requests the Committee to be vigilant in holding senior managers accountable for achieving results in gender equality; высоко оценивает усилия ПРООН, связанные с деятельностью Руководящего и имплементационного комитета по гендерным вопросам, который настоятельно призывает старших руководителей добиваться гендерного равенства, и просит Комитет проявлять бдительность в деле привлечения старших руководителей к ответственности за достижение результатов в области обеспечения гендерного равенства;
(a) The Government of the Republic of Korea is strongly encouraged to repeal the National Security Law and to consider other means, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, to protect its national security. а) Правительству Кореи настоятельно рекомендуется отменить Закон о национальной безопасности и рассмотреть вопрос о других средствах обеспечения национальной безопасности в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека и Международным пактом о гражданских и политических правах.
Welcomes the participation of the International Organization of la Francophonie in the Peacebuilding Commission's work on Burundi, the Central African Republic, Guinea and Guinea-Bissau, and strongly encourages the International Organization of la Francophonie and the Peacebuilding Commission to continue to cooperate actively; приветствует участие Международной организации франкоязычных стран в работе Комиссии по миростроительству в Бурунди, Гвинее, Гвинее-Бисау и Центральноафриканской Республике и настоятельно призывает к продолжению активного сотрудничества между Международной организацией франкоязычных стран и Комиссией по миростроительству;
Calls upon all States to respect human rights law and strongly urges all parties to an armed conflict to strictly observe and respect, as applicable, the rules of international humanitarian law during armed conflicts, and to respect the rules on the protection of cultural property; призывает все государства уважать право прав человека и настоятельно призывает все стороны вооруженного конфликта строго соблюдать и уважать, при соответствующих условиях, нормы международного гуманитарного права в ходе вооруженных конфликтов, а также уважать нормы, касающиеся защиты культурных ценностей;