Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
We strongly urge governments to consider and take into account the perspectives and role of civil society in the plan, including the following: Мы настоятельно призываем правительства рассмотреть и учесть соображения и роль гражданского общества в плане, включая следующие:
I believe this proposal has clear moral force, and I strongly urge world leaders to unite behind it and to conclude a comprehensive convention on terrorism before the end of the sixtieth session of the General Assembly. Я считаю, что у этого предложения есть несомненная моральная сила, и я настоятельно призываю лидеров всего мира объединиться вокруг него и заключить всеобъемлющую конвенцию о терроризме до окончания шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Romania strongly encourages Afghanistan and its neighbouring countries to develop concrete projects of cooperation at the regional level, both in the economic field and in combating narco-trafficking. Румыния настоятельно призывает Афганистан и соседние с ним страны разрабатывать на региональном уровне конкретные проекты сотрудничества в экономической области и в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
On humanitarian grounds, the Group strongly encourages relevant authorities to take the steps necessary to provide refugees in Gihembe and other refugee camps with appropriate refugee status. Руководствуясь гуманитарными соображениями, Группа настоятельно призывает соответствующие власти принять необходимые меры для того, чтобы беженцы в Гихембе и в других лагерях беженцев получили соответствующий статус беженцев.
They emphasized the need for a united approach and stronger support of the international community for enhanced implementation of the arms embargo in Somalia and strongly urged the neighbouring and front-line States to comply fully with their obligations under the relevant Security Council resolutions. Они подчеркнули необходимость единого подхода и более твердой поддержки международным сообществом более активных мер по осуществлению эмбарго на поставки оружия Сомали и настоятельно призвали соседние и приграничные государства в полной мере выполнять свои обязательства согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
The Council strongly urged rebel groups to respect the ceasefire, end the violence immediately, engage in peace talks without preconditions, and act in a positive and constructive manner to resolve the conflict. Совет настоятельно призвал группы повстанцев соблюдать прекращение огня, незамедлительно прекратить насилие, начать мирные переговоры без предварительных условий и действовать позитивным и конструктивным образом в целях урегулирования конфликта.
This generous support from the United Kingdom is most helpful and other potential donors are strongly encouraged to give consideration to providing the much-needed assistance towards building the capacity of RSLAF, particularly in the cited areas of infrastructure and communications. Эта щедрая поддержка со стороны Соединенного Королевства является весьма полезной, и другим потенциальным донорам настоятельно рекомендуется подумать о предоставлении крайне необходимой помощи в деле укрепления потенциала ВСРСЛ, особенно в упомянутых областях инфраструктуры и связи.
(m) To encourage strongly that the agenda for future sessions include provision for a discussion with United Nations agencies, funds and programmes; м) настоятельно рекомендовать предусмотреть в повестке дня будущих сессий проведение обсуждения с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций;
We therefore strongly urge the United Nations to facilitate the necessary dialogue between Taiwan and the People's Republic of China in the hope of solving the dispute peacefully and avoiding any negative consequences. Исходя из этого, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций оказать содействие в налаживании необходимого диалога между Тайванем и Китайской Народной Республикой в надежде на разрешение спора мирным путем и недопущение любых негативных последствий.
We strongly urge donor countries to coordinate their aid and ODA policies and procedures by simplifying and streamlining them in order to enhance the efficiency and the effectiveness with which those transactions are conducted. Мы решительно и настоятельно призываем страны-доноры координировать свою помощь и политику в области ОПР и процедуры на основе их упрощения и упорядочения для того, чтобы повысить эффективность и результативность заключения сделок.
The negative impact of corruption on society is so devastating that the Special Rapporteur strongly suggests that periodic high-level meetings be organized to stimulate broad discussion of the question of corruption. Негативное воздействие коррупции на общество является настолько разрушительным, что Специальный докладчик настоятельно предлагает периодически организовывать совещания высокого уровня для стимулирования широкого обсуждения вопроса коррупции.
The Working Group was strongly encouraged to draft a paper on modalities for improving dialogue and to involve the members of the United Nations system, particularly development agencies, in its work. Рабочей группе было настоятельно рекомендовано подготовить проект документа о путях активизации диалога и вовлечения в него членов системы Организации Объединенных Наций, в частности учреждения по вопросам развития.
We strongly recommend that the Inter-agency and Expert Group agree on an upgraded reporting system to improve the standard of reporting of countries to the international agencies. Мы настоятельно рекомендуем Межучрежденческой группе экспертов принять решение по обновленной системе представления данных в целях повышения стандартов представления странами данных международным учреждениям.
The independent expert strongly urged the TFG to sign and ratify all the key international human rights instruments and to consider establishing a national human rights commission. Независимый эксперт настоятельно призвал ПФПР подписать и ратифицировать все основные международные договоры по правам человека и рассмотреть вопрос о создании национальной комиссии по правам человека.
However, it strongly recommended that efforts be made to centralize the information technology operations of the Fund with a view to streamlining both operations and benefits. Однако она настоятельно рекомендовала приложить усилия для централизации операций Фонда, связанных с информационными технологиями, в целях рационализации как самих операций, так и получаемых выгод.
It also strongly recommends that the State party allow United Nations bodies for the protection and promotion of human rights to visit the areas in which members of the Hmong minority have taken refuge. Кроме того, он настоятельно рекомендует государству-участнику предоставить органам Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека доступ в районы, где нашли убежище члены меньшинства хмонг.
As the expansion of ISAF proceeds, NATO troop-contributing countries are strongly encouraged to adopt common and robust rules of engagement which will make possible the optimum utilization of resources and enhance ability to respond to situations as they arise. В связи с расширением мандата МССБ странам НАТО, предоставляющим свои контингенты войск, настоятельно рекомендуется установить единые и четкие правила проведения операций, которые позволят оптимально использовать ресурсы и расширят возможности реагировать на ситуации по мере их возникновения.
It strongly urged CPN (Maoist) to immediately and unconditionally cease and renounce violence, disarm, and enter into negotiations with the genuine intention of rejoining the political process. Она настоятельно призвала КПН (маоистскую) незамедлительно и безоговорочно прекратить такие действия и отказаться от насилия, разоружиться и вступить в переговоры с искренним намерением заново влиться в политический процесс.
As a next step, I strongly encourage all Member States to sign and ratify the Optional Protocol when it opens for signature in January next year. В качестве следующего шага я настоятельно рекомендую всем государствам-членам подписать и ратифицировать Факультативный протокол, когда он будет открыт для подписания в январе следующего года.
He strongly urged least developed countries to hold their national reviews by mid-January 2006, with the participation with all stakeholders, in order to ensure the success of the comprehensive review. Оратор настоятельно призывает наименее развитые страны к середине января 2006 года совместно со всеми заинтересованными сторонами подготовить свои национальные обзоры, что поможет обеспечить успех глобального обзора.
He strongly urged civil society organizations from outside the region to work in close partnership with all actors in the region to ensure that their criticism was factual. Оратор настоятельно призывает организации гражданского общества за пределами региона к тесному партнерству со всеми сторонами региона в целях обеспечения того, чтобы высказываемые ими критические замечания носили предметный характер.
As a youth representative, I strongly recommend that a special United Nations taskforce be established to coordinate the implementation and monitoring of the World Programme of Action in order to make reporting official and efficient. Как представитель молодежи я настоятельно рекомендую создать в рамках Организации Объединенных Наций специальную целевую группу для координации осуществления и мониторинга Всемирной программой действий, чтобы сделать отчетность официальной и эффективной.
The Workshop appreciated the ongoing development of virtual observatories by major scientific Workshop strongly recommended that every effort should be made to allow usage of those research tools, as well as access to the data and to the analysis software, by scientists from developing countries. Участники практикума положительно оценили проводимую крупными научными организациями работу по созданию виртуальных обсерваторий и настоятельно рекомендовали приложить все усилия для обеспечения доступа ученым из развивающихся стран к этим инструментам исследований, а также к данным и аналитическому программному обеспечению.
In conclusion, the speaker reaffirmed the willingness of his Government to resume sovereignty negotiations and strongly urged the United Kingdom to respond to the many appeals of the international community contained in the resolutions of the General Assembly and the Special Committee. В заключение оратор еще раз подтверждает готовность своего правительства возобновить переговоры о суверенитете и настоятельно призывает Соединенное Королевство откликнуться на многочисленные призывы международного сообщества, содержащиеся в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Специального комитета.
The Secretary-General also wishes to recall resolution 59/313 of 12 September 2005, in which the General Assembly strongly urged all officers presiding over General Assembly meetings to start such meetings on time. Генеральный секретарь хотел бы также сослаться на резолюцию 59/313 от 12 сентября 2005 года, в которой Генеральная Ассамблея настоятельно призвала всех должностных лиц, руководящих работой заседаний Генеральной Ассамблеи, начинать такие заседания вовремя.