Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
Therefore, he strongly urged all members of the Commission to exercise restraint, and not to indulge in restatements of negotiating positions that they had already presented, often and in detail, in the WTO. В этой связи оратор настоятельно рекомендовал всем членам Комиссии проявить сдержанность и не заниматься подтверждением переговорных позиций, о которых они уже заявляли - неоднократно и подробно - в рамках ВТО.
The independent expert strongly recommends that deportees should be given a full medical examination by a doctor on arrival, so that essential medication can continue and cases of psychological disturbance can be detected. Независимый эксперт настоятельно рекомендует проводить обследование депортированных лиц по их прибытии, с тем чтобы они могли продолжать свое необходимое лечение и выявлять случаи психических расстройств.
In line with the Commission's first recommendation and as a matter of principle regarding all international commissions of inquiry, Amnesty International strongly urges that the report be made public. В соответствии с первой рекомендацией Комиссии, основанной на принципе, применимом к любой международной комиссии по проведению расследования, "Международная амнистия" настоятельно призывает предать гласности этот доклад.
The contribution of religious and faith-based communities and human rights organizations, particularly in the organization of regional seminars preliminary to the Madrid conference, is strongly encouraged by the Special Rapporteur. Специальный докладчик настоятельно призывает общины, исповедующие религию и убеждения, и правозащитные организации внести свой вклад, в частности в проведение региональных семинаров, предшествующих Мадридской конференции.
I would therefore strongly urge my successor to continue to visit selected States as mandated by the Security Council. I should now like to touch upon the future activities of the Committee. Поэтому я хотел бы настоятельно призвать своего преемника продолжать посещать отдельные государства в рамках выполнения мандата Совета Безопасности.
It is strongly recommended that a source of professional assistance be located before a need arises, so that staff can quickly get assistance when radioactive material is encountered. Настоятельно рекомендуется заранее знать, где находится источник профессиональной помощи, с тем чтобы персонал мог быстро получить помощь при встрече с радиоактивным материалом.
Hence, in case of doubt, it is strongly recommended to contact directly the competent authorities of the country where the person concerned is resident or established with a view to obtaining further data or to verifying the information from the ITDB. Поэтому в случае сомнений настоятельно рекомендуется обращаться непосредственно к компетентным органам страны, в которой соответствующее лицо постоянно проживает или зарегистрировано, с целью получения дополнительных данных или проверки информации, полученной из МБД МДП.
The Special Representative strongly encourages donor countries to follow through on their pledged assistance and stresses that the protection and promotion of human rights should be taken into account in all assistance programmes. Специальный представитель настоятельно рекомендует странам-донорам выполнить свои обещания о помощи и подчеркивает, что во всех программах оказания помощи следует учитывать вопросы защиты и поощрения прав человека.
The Group strongly urged the Working Party to convey in the clearest possible terms to the General Assembly the fact that UNCTAD had reduced its demands on common services by an amount of at least $2 million, which represented a politically significant signal of reform. Группа африканских стран настоятельно призывает Рабочую группу со всей определенностью заявить Генеральной Ассамблее, что ЮНКТАД сократила свои потребности в общем обслуживании как минимум на 2 млн. долл. США и это можно считать политически значимым сигналом настроенности на проведение реформ.
In a region that remains unstable and tense, I actively urge members to abide by their commitment to a sovereign, multi-ethnic and democratic Bosnia and Herzegovina strongly anchored in its European context. Я решительно и настоятельно призываю членов Совета придерживаться в регионе, в котором пока сохраняются нестабильность и напряженность, своей приверженности созданию суверенной, многоэтнической и демократической Боснии и Герцеговины, прочно вошедшей в семью европейских стран.
We strongly urge that the formulation of a plan of action on ageing for the new millennium reflect both this theme and the four elements of the conceptual framework. Мы настоятельно призываем к тому, чтобы разработка плана действий по проблемам старения на новое тысячелетие отражала как эту тему, так и четыре элемента концептуальной основы.
In that connection, we strongly appeal to other Member States that have not yet done so to sign the agreement on adaptation of the Treaty as soon as possible. В этой связи мы настоятельно призываем другие государства - участники ДОВСЕ, которые еще не ратифицировали соглашение об адаптации Договор, сделать это как можно скорее.
We, therefore, strongly urge the international community to provide humanitarian assistance to Somalia to address these challenges, as well as to help strengthen security in the country. В связи с этим мы настоятельно призываем международное сообщество оказать Сомали гуманитарное содействие при урегулировании этих проблем, а также помочь нам в укреплении безопасности в стране.
We also strongly encourage both sides to engage in diplomatic efforts and constructive dialogue to defuse the tension and resolve outstanding issues following the implementation of Security Council resolution 425 (1978) and the establishment of the Blue Line. Мы также настоятельно призываем стороны прилагать дипломатические усилия и начать конструктивный диалог для разрядки напряженности и решения вопросов, остающихся неурегулированными после принятия резолюции 425 (1978) и установления «голубой линии».
However, we strongly encourage UNMIT and Timor-Leste to ensure that the handover is undertaken in accordance with achievement of those criteria rather than with any fixed timetable. Тем не менее мы настоятельно призываем ИМООНТ и Тимор-Лешти добиваться того, чтобы эта передача осуществлялась в соответствии не с установленным графиком, а согласно этим критериям.
The need to strengthen the defence and security forces, who play an important role in the protection of human rights, was strongly emphasized during the drafting of this report. В ходе подготовки настоящего доклада настоятельно отмечалась потребность в укреплении потенциала сил обороны и безопасности, которые играют важную роль в защите прав человека.
We therefore strongly urge the parties to come to an agreement on the future status of their army as soon as possible, while the United Nations Mission continues to monitor the activities for a limited extended period. Поэтому мы настоятельно призываем стороны как можно скорее прийти к согласию относительно будущего статуса своей армии, пока Миссия Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять наблюдение за происходящими процессами в течение ограниченного периода действия продленного мандата.
As indicated in paragraph 12 of the report before the Committee, the Tribunal strongly recommended that the General Assembly should amend article 9 of its statute with a view to closing the gap between the statutes of the two Tribunals and removing the restrictions on its authority. Как указано в пункте 12 доклада, находящегося на рассмотрении Комитета, Трибунал настоятельно рекомендовал Генеральной Ассамблее внести поправку в статью 9 его статута в целях устранения расхождений между статутами двух Трибуналов и ограничений в отношении полномочий Административного трибунала Организации Объединенных Наций.
The report of JIU strongly recommended that practices of other United Nations organizations with a large civilian presence in the field should be carefully reviewed in the framework of the reform of the Field Service. В докладе ОИГ настоятельно рекомендуется тщательно проанализировать в рамках реформы полевой службы практику других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые направляют большое количество гражданских лиц на места.
The ruling Front populaire ivoirien political party strongly advocated for the disarmament of combatants and the transfer of administrative authority to the préfets, sous-préfets and customs officers redeployed in the north. Правящая партия «Ивуарийский народный фронт» настоятельно призвала к разоружению комбатантов и передаче административных полномочий префектам, заместителям префектов и сотрудникам таможни, работающим на севере страны.
With reference to paragraphs 164,165 and 166 of the Durban Programme of Action, the Working Group strongly recommends that the issue of reparations for people of African descent be considered at the Durban Review Conference. Ссылаясь на пункты 164,165 и 166 Дурбанской программы действий, Рабочая группа настоятельно рекомендует рассмотреть на Конференции по обзору Дурбанского процесса вопрос о предоставлении компенсации лицам африканского происхождения.
The members of the Rio Group strongly urged all Member States to ratify the Convention so as to ensure that it would enter into force as soon as possible. Именно поэтому члены Группы Рио настоятельно призывают все государства-члены ратифицировать эту конвенцию, с тем чтобы она могла в ближайшее время вступить в силу.
We strongly urge all Governments and parties to armed conflict and those in post-conflict situations to cooperate fully with the United Nations and other humanitarian agencies and organizations in providing safe and unimpeded access to vulnerable populations. Мы настоятельно призываем все правительства и стороны вооруженных конфликтов и постконфликтных ситуаций полностью сотрудничать с Организации Объединенных Наций и другими гуманитарными агентствами и организациями в предоставлении безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающемуся населению.
We strongly encourage each of these actors to send representation from the highest possible level during the high-level segment planned for the end of the Review Conference, and we encourage Secretary-General Kofi Annan to personally attend. Мы настоятельно призываем всех участников обеспечить максимальный уровень представительства на этапе высокого уровня, который будет проведен в конце Конференции по обзору, и просим Генерального секретаря Кофи Аннана лично принять участие в его работе.
However, we strongly urge Bosnia and Herzegovina's newly elected leaders to look ahead and to focus on tangible progress for the people, regardless of ethnicity. Однако мы настоятельно призываем вновь избранных руководителей Боснии и Герцеговины смотреть в будущее и сосредоточить свои усилия на достижении ощутимых результатов в интересах народа, вне зависимости от их этнической принадлежности.