| Removal of the legal prohibition against proselytism is very strongly recommended. | Настоятельно рекомендуется отменить действие правового запрета на прозелитизм. |
| The Andean Presidents strongly urge international sources of cooperation to provide assistance for the fulfilment of the mandates contained in the Lima Declaration. | Президенты настоятельно призывают международные организации по сотрудничеству, содействовать осуществлению мандатов, закрепленных в Лимской декларации. |
| The Ad Hoc Committee strongly recommended that the documents be made available in all languages by 31 July 1996. | Специальный комитет настоятельно рекомендовал распространить эти документы на всех языках к 31 июля 1996 года. |
| Her delegation strongly urged States to dissociate themselves from the unjust, impartial and selective resolution currently before the Committee. | Суданская делегация настоятельно предлагает государствам отказаться от поддержки резолюции, которая носит несправедливый, пристрастный и избирательный характер. |
| We strongly regret this outcome and urge again the Conference on Disarmament to urgently resolve this matter. | Мы глубоко сожалеем об этом и вновь настоятельно призываем Конференцию по разоружению к неотложному урегулированию этой проблемы. |
| His delegation therefore strongly recommended that every effort should be made to streamline its procedures. | В связи с этим его делегация настоятельно рекомендует сделать все возможное для рационализации процедур работы Управления. |
| We strongly urge, during the International Decade, the adoption of the declaration on the rights of indigenous peoples. | Мы настоятельно призываем принять в ходе этого Международного десятилетия декларацию о правах коренных народов. |
| I will hold members to that commitment very strongly. | Я буду настоятельно просить членов Ассамблеи соблюдать это обязательство. |
| The Board then approved the abolishment of the five posts and strongly recommended that the staff members be compensated according to the Acting Director's proposal. | Совет затем утвердил сокращение пяти должностей и настоятельно рекомендовал выплатить сотрудникам компенсацию в соответствии с предложением исполняющей обязанности Директора. |
| The Committee strongly urges the Portuguese Administration to take all necessary measures to ensure that the reports under the Covenant are submitted after 1999. | Комитет настоятельно рекомендует португальской администрации принять все необходимые меры для обеспечения представления докладов в соответствии с требованиями Пакта после 1999 года. |
| The workshop strongly recommended that all contractors make environmental data freely available within two years of data collection. | Практикум настоятельно рекомендовал всем контракторам обеспечивать свободный доступ к экологическим данным в течение двух лет с момента их сбора. |
| Therefore, contractors are strongly urged to explore and find means to unite some of their efforts in international cooperative oceanographic studies. | Поэтому контракторы настоятельно призываются изыскивать пути объединения своих усилий и проведения совместных международных океанографических исследований. |
| We strongly advise against such a linkage. | Мы настоятельно выступаем против такой увязки. |
| He strongly urged all members to approve the budget by consensus at the current session of the Board. | Он настоятельно призывает всех членов одо-брить бюджет консенсусом на нынешней сессии Совета. |
| The Committee strongly encourages States that might benefit from assistance to request such assistance. | Комитет настоятельно рекомендует государствам, которым может потребоваться помощь, направлять запросы об оказании такой помощи. |
| The Committee is still considering some of these submissions and will again strongly urge Member States to submit further names. | Комитет продолжает изучать некоторые из таких заявлений и вновь настоятельно призывает государства-члены сообщать новые имена. |
| We strongly encourage the Transitional Government to pursue its efforts in this regard, with the assistance of the United Nations Stabilization Mission. | Мы настоятельно призываем переходное правительство продолжить свои усилия в этом направлении при содействии Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации. |
| Therefore, Denmark strongly urges that all efforts be focused on making the disengagement successful. | Поэтому Дания настоятельно призывает принять все необходимые меры для обеспечения успешного разъединения. |
| They strongly urged an immediate commencement to and early conclusion of negotiations in the Conference on Disarmament on that basis. | Они настоятельно призвали к немедленному началу и скорейшему завершению переговоров на Конференции по разоружению на этой основе. |
| Given the above considerations, the Special Representative strongly encourages the Government to establish a joint programme with its partners to improve services in existing villages. | Учитывая вышеуказанные соображения, Специальный представитель настоятельно призывает правительство создать совместную программу с участием его партнеров в целях совершенствования услуг в существующих деревнях. |
| The Committee strongly recommends the timely introduction of the proposed amended Names Act and the Nationality Law. | Комитет настоятельно рекомендует оперативно внести на рассмотрение предлагаемый законопроект о фамилиях и закон о гражданстве. |
| The need for planned social security and regional reconversion programmes was strongly reiterated. | Настоятельно подчеркивалась необходимость обеспечения плановых мер социальной безопасности и создания региональных программ реконверсии. |
| We strongly urge IFIs to improve substantially their profiles as catalysts in pursuing environmental investment projects in the economies in transition. | Мы настоятельно рекомендуем МФУ значительно повысить свою роль как организаций, способствующих реализации программ капиталовложений в области охраны окружающей среды в странах с экономикой переходного периода. |
| Some delegations strongly requested that a Russian version of the publication be made available as soon as possible. | Некоторые делегации настоятельно просили, чтобы как можно быстрее был выпущен вариант этого исследования на русском языке. |
| The European Union strongly condemns the recruitment and use of child soldiers and combatants and urges all parties to abstain from this practice. | Европейский союз решительно осуждает набор и использование детей-солдат в качестве комбатантов и настоятельно призывает все стороны воздерживаться от этой практики. |