Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
It strongly urged the Democratic People's Republic of Korea to clarify the fate of foreign detainees, including abductees and Korean War prisoners, and to repatriate immediately any still remaining. Она настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику прояснить судьбу задержанных иностранцев, в частности похищенных лиц и пленных времен Корейской войны, а также репатриировать всех тех, кто до сих пор остается в стране.
Lastly, his delegation strongly urged the Secretary-General to take the necessary steps to increase the utilization rate of conference facilities at ECA, which remained a matter for concern. В заключение делегация его страны настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для повышения коэффициента использования конференционных помещений в комплексе ЭКА, что продолжает оставаться предметом озабоченности.
The Special Rapporteur strongly urges all parties to reconvene the Six-Party Talks in an effort to comprehensively address a wide range of issues, including regional peace and stability, and create an environment for progress on human rights. Специальный докладчик настоятельно призывает все стороны вновь созвать шестисторонние переговоры в рамках усилий по всестороннему рассмотрению широкого круга вопросов, включая вопросы регионального мира и стабильности, и создать условия для прогресса в области прав человека.
The Special Committee strongly recommends that the Security Council be fully advised on the availability of the operational and logistic capabilities which would be necessary for the success of a peacekeeping operation, prior to its making a decision on a new or major change to an existing mandate. Специальный комитет настоятельно рекомендует подробно информировать Совет Безопасности о наличии оперативных и материально-технических потенциалов, которые будут необходимы для обеспечения успеха миротворческой операции, до вынесения решения о новом или крупном изменении в существующем мандате.
He noted that the Superior Court of Quebec "strongly recommends that the parties take part in a settlement conference, to be held before completion of their joint case management statement". Он отмечает, что Высший суд Квебека "настоятельно рекомендует сторонам провести совещание с целью полюбовного урегулирования спора до их совместного заявления об управлении процессом".
Delegations were strongly discouraged from attempting to pick and choose elements from the proposal, which would affect the overall balance that had been sought, as well as the integrity of the text. Делегациям было настоятельно рекомендовано не пытаться выдергивать из предложения отдельные элементы, поскольку это может нарушить общий баланс, к которому стремились авторы, и цельность текста.
Although individual countries made substantial efforts to cope with the situation and received generous support from the international community, the magnitude and extent of the problem argued strongly for a regional approach to supplement national efforts. Хотя ряд стран предпринял существенные усилия по преодолению этой ситуации при щедрой поддержке со стороны международного сообщества, масштабы и размах этой проблемы в дополнение к национальным усилиям настоятельно требовали применения регионального подхода.
Let me conclude by assuring the Assembly once again that Hungary will continue to contribute its utmost to strengthening the global cooperation of countries within the United Nations system, which is so strongly needed to tackle today's challenges. В заключение я хотел бы вновь заверить Ассамблею в том, что Венгрия будет продолжать вносить свой максимальный вклад в укрепление глобального сотрудничества стран в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая столь настоятельно необходима для того, чтобы решать задачи сегодняшнего дня.
I strongly urge the Security Council, and for that matter the whole United Nations system, to utilize innovative ways to address the concerns of the most vulnerable Members of this Organization. Я настоятельно призываю Совет Безопасности и всю систему Организации Объединенных Наций использовать новаторские пути для решения проблем, с которыми сталкиваются наиболее уязвимые члены Организации.
With regard to data collection, the Special Rapporteur strongly recommends that States collect ethnically disaggregated data on racist and xenophobic crimes and improve the quality of such data-collection systems. Что касается сбора информации, Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам собирать данные по преступлениям, обусловленным расизмом и ксенофобией, в разбивке по этническому признаку и повышать качество работы систем сбора таких данных.
The Special Rapporteur also strongly recommends collecting data on racist and xenophobic crimes perpetrated by individuals closely linked to extremist political parties, movements and groups, including neo-Nazis and skinhead groups. Специальный докладчик настоятельно рекомендует также собирать данные о преступлениях на почве расизма и ксенофобии, совершенных лицами, тесно связанными с экстремистскими политическими партиями, движениями и группами, в том числе группами неонацистов и «бритоголовых».
I would like to strongly urge Member States to revitalize that reform process, to reaffirm their commitment to the reform of the Security Council, and to generate the political will necessary to proceed in that effort in a timely manner. Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены активизировать это процесс реформы, подтвердить свою приверженность реформе Совета Безопасности и продемонстрировать политическую волю, необходимую для своевременного завершения этого процесса.
In case this occurs, Customs authorities of the Customs office of entry en route are strongly recommended to apply the following procedure: В таком случае таможенным органам промежуточной таможни при въезде настоятельно рекомендуется применять следующую процедуру:
It strongly urged UNIDO to shorten the time frame for the implementation of the change management proposal, so as to enable all Member States to see the anticipated positive results as soon as possible. Она настоятельно призывает ЮНИДО сократить сроки реализации предложения по управлению преобразованиями, с тем чтобы все государства-члены как можно скорее увидели ожидаемые позитивные результаты.
The Committee strongly recommends that the State party promote employment opportunities while improving the working conditions in the informal economy and rural areas, in particular with regard to low wages and social security benefits. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику расширять возможности трудоустройства, улучшая при этом условия труда в неформальной экономике и в сельских районах, в частности в том, что касается низких уровней заработной платы и пособий по социальному обеспечению.
We strongly urge this Conference to move a step forward and to make a concrete decision on the negative security assurances to assure non-nuclear-weapon States on a non-discriminatory and unconditional basis. Мы настоятельно призываем Конференцию сделать шаг вперед и принять конкретное решение относительно предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, на недискриминационной основе и без всяких условий негативных гарантий безопасности.
He would therefore strongly encourage Member States to make further contributions to change management and the trust funds, thus enabling the Organization to be fit for the future and to achieve growth with quality. Он хотел бы настоятельно при-звать государства-члены внести дальнейшие взносы на цели управления преобразованиями и в целевые фонды, что позволило бы Организации смело смотреть в будущее и добиться качественного роста.
I strongly encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to put an end to impunity and to ensure that all individuals responsible for grave violations against children are held accountable. Я настоятельно призываю правительство Демократической Республики Конго положить конец безнаказанности и обеспечить, чтобы все лица, виновные в совершении серьезных нарушений прав детей, были привлечены к ответственности.
I therefore once again strongly urge the Government of the Sudan and the Justice and Equality Movement to immediately cease their ongoing military confrontation and commit to the peace process under the Joint Chief Mediator. Поэтому я вновь настоятельно призываю правительство Судана и ДСР незамедлительно прекратить свою продолжающуюся военную конфронтацию и продемонстрировать приверженность мирному процессу под эгидой главного совместного посредника.
His delegation urged all Member States to raise awareness of that rule in the other Main Committees and strongly hoped that it would not be overlooked in future. Делегация Японии настоятельно призывает все государства-члены распространить информацию об этом правиле в других главных комитетах и надеется, что в дальнейшем это правило не будет упускаться из виду.
However, the delineation of the border, which was strongly encouraged by the Security Council in its resolution 1680 (2006), has not yet been carried out. Однако демаркация границы, которую Совет Безопасности настоятельно порекомендовал провести в его резолюции 1680 (2006), так и не была произведена.
While acknowledging that border delineation is a bilateral issue, the Security Council, in resolution 1680 (2006) strongly encouraged the two countries to delineate their common border as a significant step towards affirming Lebanon's sovereignty and territorial integrity. Признавая, что делимитация границы является вопросом двусторонних отношений, Совет Безопасности в своей резолюции 1680 (2006) настоятельно призвал обе страны делимитировать их общую границу, что стало бы важным шагом в направлении утверждения суверенитета и территориальной целостности Ливана.
The mission strongly appealed to Member States to provide all necessary human and financial resources to ensure the mission was sufficiently prepared to best deliver on its mandate. Миссия настоятельно призвала государства-члены предоставить все необходимые людские и финансовые ресурсы для обеспечения того, чтобы Миссия была укомплектована кадрами так, чтобы она могла наилучшим образом осуществлять свой мандат.
It is strongly recommended to compose statistics, both including and excluding SPEs, because otherwise SPEs can inflate a nation's National Accounts and Balance of Payments drastically. Настоятельно рекомендуется составлять статистику как с включением, так и с исключением СЮЛ, поскольку в ином случае СЮЛ могут привести к значительному завышению национальных счетов и платежного баланса страны.
The United Nations Statistics Division strongly encouraged all Committee members to make a contribution in their respective subject-matter areas and location and pledged to assist them with the overall coordination of the events worldwide and their publicizing on the designated website. Статистический отдел Организации Объединенных Наций настоятельно призвал всех членов Комитета внести вклад в своих соответствующих тематических областях и районах и обязался оказывать им помощь в деле общей координации мероприятий во всем мире и их освещения на соответствующем веб-сайте.