| We strongly urge them to stay on the path of economic reform proposed by the Bretton Woods institutions. | Мы настоятельно призываем их продолжать идти по пути экономических реформ, предложенных бреттон-вудскими учреждениями. |
| The Special Representative strongly urges the Royal Government of Cambodia to increase the meagre budgetary allocation to the justice sector. | Специальный представитель настоятельно призывает королевское правительство Камбоджи увеличить крайне скудные бюджетные ассигнования в сектор правосудия. |
| We strongly recommend generous financing of the Integrated Framework set up for that purpose by a number of multilateral institutions. | Мы настоятельно рекомендуем вносить щедрые взносы для финансирования Комплексной платформы, созданной в этих целях рядом многосторонних учреждений. |
| We strongly suggest to add a provision for an internal auditor. | Мы настоятельно предлагаем включить положение относительно внутреннего ревизора. |
| Despite the constraints on the Fund and the number of requests submitted to it, Kenya strongly appeals for its proposal to be considered favourably. | Несмотря на ограниченные возможности этого Фонда и значительное число обращенных к нему просьб, Кения настоятельно просит положительно рассмотреть ее предложение. |
| The Special Rapporteur has strongly recommended the provision of transport by the factories concerned for all employees needing to travel during the night. | Специальный докладчик настоятельно рекомендовала, чтобы соответствующие предприятия выделяли транспорт для всех работников, которым необходимо добираться на работу или с работы в ночное время. |
| In that regard, it strongly reiterated the need for them to attend its future sessions. | В этой связи она вновь настоятельно указала на необходимость их присутствия на будущих сессиях. |
| The group strongly encouraged the development of such models. | Группа настоятельно рекомендовала разрабатывать такие модели. |
| The importance of meetings starting on time is also strongly reaffirmed. | Кроме того, настоятельно подчеркивается важность своевременного начала заседания. |
| We strongly call upon the Summit to endorse the provision of urgent international support to the newly established African Union. | Мы настоятельно призываем участников Встречи на высшем уровне высказаться за оказание срочной международной помощи недавно созданному Африканскому союзу. |
| The Special Representative strongly urges the Government to investigate violations committed against human rights defenders and to bring the responsible parties to justice. | Специальный представитель настоятельно призывает правительство расследовать случаи нарушений, допущенных в отношении правозащитников, и предать ответственных правосудию. |
| The expert strongly recommends that they be provided with support. | Эксперт настоятельно рекомендовал оказывать им поддержку. |
| I strongly appeal to all members to reduce their prepared speeches to correspond to the agreed time limit. | Я настоятельно призываю всех делегатов сократить свои подготовленные выступления в соответствии с установленным регламентом. |
| Among its conclusions, the symposium strongly recommended elaborating an international instrument for the protection and promotion of cultural diversity. | Участники симпозиума сделали ряд выводов и, в частности, настоятельно рекомендовали разработать международный документ по защите и поощрению культурного многообразия. |
| We welcome its implementation and strongly encourage participants to further resolve outstanding issues. | Мы рады ее введению в действие и настоятельно призываем участников продолжать решать невыясненные вопросы. |
| I would therefore strongly recommend the more frequent use of those settings for the future exchange of ideas. | Поэтому мне хотелось бы настоятельно рекомендовать более частое использование таких форматов для будущего обмена мнениями. |
| He strongly urges all political actors to actively encourage the participation of women in political parties, Parliament and government ministries. | Он настоятельно призывает все стороны активно поощрять участие женщин в политических партиях, скупщине и государственных министерствах. |
| The use of partnerships is also strongly recommended. | Также настоятельно рекомендуется использовать партнерские связи. |
| It is therefore strongly recommended, particularly in zones where lighting is insufficient, that they should be reflectorized. | Поэтому настоятельно рекомендуется, чтобы она была светоотражающей, в частности на участках с недостаточной освещенностью. |
| We urge all Member States to strongly endorse the Secretary-General's Reform Initiative. | Мы настоятельно призываем все государства-члены решительно поддержать выдвинутую Генеральным секретарем инициативу по реформе. |
| Their participation in determining international standards was strongly advocated. | Было настоятельно рекомендовано поощрять их участие в разработке международных стандартов. |
| OIOS strongly encourages OHRM to strengthen human resource planning capacity at the Secretariat-wide level through establishing closer linkages with recruitment and training programmes. | УСВН настоятельно рекомендует УЛР укреплять потенциал в плане планирования людских ресурсов на общесекретариатском уровне на основе обеспечения более тесной увязки с программами набора и подготовки кадров. |
| The European Union strongly urges the authorities of Bosnia and Herzegovina to continue implementing the road map to Europe. | Европейский союз настоятельно призывает власти Боснии и Герцеговины продолжать осуществление программы по ее интеграции в европейские структуры. |
| They strongly urged all NAM countries to reinforce the Centre by participating and ensuring adequate financing for its activities. | Они настоятельно призвали страны Движения неприсоединения укрепить Центр за счет своего участия и обеспечения надлежащего финансирования его деятельности. |
| We strongly encourage the continuation of this cooperation, which was long sought by ECOWAS. | Мы настоятельно призываем к продолжению этого сотрудничества, к которому давно стремился ЭКОВАС. |