| You're an old parliamentarian, show some respect. | Вы старые парламентарии, проявляйте уважение. |
| Consequently, I trust you will all pay her the appropriate respect. | Следовательно, я надеюсь вы окажите ей должное уважение. |
| You even garnered some respect in certain circles. | Даже заслужили уважение в определённых кругах. |
| You always showed him respect and ignored me. | Вы всегда оказывали ему уважение, а меня игнорировали. |
| Thus, the hope for respect, prosperity and security was revived among nations. | Таким образом, у государств вновь возродились надежды на уважение, процветание и безопасность. |
| This also accords credibility and respect to the authority. | Это также позволяет антимонопольному органу завоевать должный авторитет и уважение. |
| It noted with satisfaction the stated policy on non-discrimination, as well as the respect enjoyed by minorities. | Она с удовлетворением отметила заявленную политику борьбы с дискриминацией, а также уважение прав меньшинств. |
| The objective of the Action Plan is to strengthen the dignity of the child and to increase mutual respect of parents to prevent disciplinary violence. | Цель плана действий - повысить достоинство детей и взаимное уважение со стороны родителей для предотвращения насилия в воспитательных целях. |
| All of the participants discussed guidelines that would respect everyone and take into account the realities of their lives. | Все участники обсудили общие руководящие принципы, обеспечивающие уважение к каждому из них и учет их жизненных реалий. |
| The Kingdom of Bahrain, as it has always done, will continue to promote respect, tolerance and solidarity. | Как оно всегда это делало, Королевство Бахрейн будет продолжать поощрять уважение, терпимость и солидарность. |
| As a result, the population continues to view the national police with fear and lack of respect. | В результате национальная полиция по-прежнему вызывает у населения страх, но не уважение. |
| It therefore urged all concerned parties to exercise the utmost flexibility and mutual respect and to return to the six-party talks. | Поэтому оно призывает все заинтересованные стороны проявлять предельную гибкость и взаимное уважение и вернуться за стол шестисторонних переговоров. |
| At the international level, justice inspired respect and confidence. | Правосудие внушает внешнему миру уважение и доверие. |
| It requires "soft power" that has national and international legitimacy and should enjoy widespread international respect. | Это требует "нематериальной мощи", которая имела бы национальную и международную легитимность и должна снискать себе широкое международное уважение. |
| Recent anti-terrorism legislation had incorporated a section dealing with hate-motivated activities in order to protect the basic Canadian values of equality, respect and equity. | Недавно принятый закон о борьбе с терроризмом включает раздел, в котором рассматривается человеконенавистническая деятельность, с целью обеспечить защиту основополагающих канадских ценностей: равенство, уважение и справедливость. |
| Trust and respect are new and indispensable success factors. | Доверие и уважение являются новыми и необходимыми факторами успеха. |
| Every child is entitled to the respect of his/her personal life. | Каждому ребенку предоставлено право на уважение его/ее личной жизни. |
| Governments bear the primary responsibility to protect, assist and respect the rights of internally displaced persons. | Правительства несут главную ответственность за защиту, содействие и уважение прав внутренне перемещенных лиц. |
| During his travels he won the respect and admiration of Americans of all backgrounds. | В ходе своих поездок он завоевал уважение и восхищение американцев всех слоев общества. |
| According to article 3, States parties must respect the principle of equality in and before the law. | В соответствии со статьей 3 государства-участники обязуются обеспечивать уважение принципа равенства в законе и перед законом. |
| It is necessary to guarantee the respect and observance of human rights in the application of counter-terrorism measures. | Необходимо гарантировать уважение и соблюдение прав человека при осуществлении мер по борьбе с терроризмом. |
| By advocating peacefully for the respect of fundamental rights, human rights defenders search for a peaceful solution to political, ethnic and social tensions. | Своими мирными выступлениями за уважение основополагающих прав правозащитники содействуют мирному урегулированию политических, межэтнических и социальных конфликтов. |
| Enron's stated core values were "respect, integrity, communication, and excellence". | Основными из провозглашенных "Энроном" ценностей были "уважение, неподкупность, коммуникация и совершенство". |
| As emphasized at the Summit, non-discrimination, tolerance, mutual respect and diversity form the starting point for social integration. | Как было подчеркнуто на Встрече на высшем уровне, отсутствие дискриминации, терпимость, взаимное уважение и разнообразие являются исходными условиями социальной интеграции. |
| Women's empowerment begins in the household with equality, autonomy and respect. | Возможности женщин расширяются в первую очередь в семьях, в которых существует равенство, автономия и уважение. |