You're an old parliamentarian, show some respect. |
Вы старые парламентарии, проявляйте уважение. |
Consequently, I trust you will all pay her the appropriate respect. |
Следовательно, я надеюсь вы окажите ей должное уважение. |
You even garnered some respect in certain circles. |
Даже заслужили уважение в определённых кругах. |
You always showed him respect and ignored me. |
Вы всегда оказывали ему уважение, а меня игнорировали. |
Thus, the hope for respect, prosperity and security was revived among nations. |
Таким образом, у государств вновь возродились надежды на уважение, процветание и безопасность. |
This also accords credibility and respect to the authority. |
Это также позволяет антимонопольному органу завоевать должный авторитет и уважение. |
It noted with satisfaction the stated policy on non-discrimination, as well as the respect enjoyed by minorities. |
Она с удовлетворением отметила заявленную политику борьбы с дискриминацией, а также уважение прав меньшинств. |
The objective of the Action Plan is to strengthen the dignity of the child and to increase mutual respect of parents to prevent disciplinary violence. |
Цель плана действий - повысить достоинство детей и взаимное уважение со стороны родителей для предотвращения насилия в воспитательных целях. |
All of the participants discussed guidelines that would respect everyone and take into account the realities of their lives. |
Все участники обсудили общие руководящие принципы, обеспечивающие уважение к каждому из них и учет их жизненных реалий. |
The Kingdom of Bahrain, as it has always done, will continue to promote respect, tolerance and solidarity. |
Как оно всегда это делало, Королевство Бахрейн будет продолжать поощрять уважение, терпимость и солидарность. |
As a result, the population continues to view the national police with fear and lack of respect. |
В результате национальная полиция по-прежнему вызывает у населения страх, но не уважение. |
It therefore urged all concerned parties to exercise the utmost flexibility and mutual respect and to return to the six-party talks. |
Поэтому оно призывает все заинтересованные стороны проявлять предельную гибкость и взаимное уважение и вернуться за стол шестисторонних переговоров. |
At the international level, justice inspired respect and confidence. |
Правосудие внушает внешнему миру уважение и доверие. |
It requires "soft power" that has national and international legitimacy and should enjoy widespread international respect. |
Это требует "нематериальной мощи", которая имела бы национальную и международную легитимность и должна снискать себе широкое международное уважение. |
Recent anti-terrorism legislation had incorporated a section dealing with hate-motivated activities in order to protect the basic Canadian values of equality, respect and equity. |
Недавно принятый закон о борьбе с терроризмом включает раздел, в котором рассматривается человеконенавистническая деятельность, с целью обеспечить защиту основополагающих канадских ценностей: равенство, уважение и справедливость. |
Trust and respect are new and indispensable success factors. |
Доверие и уважение являются новыми и необходимыми факторами успеха. |
Every child is entitled to the respect of his/her personal life. |
Каждому ребенку предоставлено право на уважение его/ее личной жизни. |
Governments bear the primary responsibility to protect, assist and respect the rights of internally displaced persons. |
Правительства несут главную ответственность за защиту, содействие и уважение прав внутренне перемещенных лиц. |
During his travels he won the respect and admiration of Americans of all backgrounds. |
В ходе своих поездок он завоевал уважение и восхищение американцев всех слоев общества. |
According to article 3, States parties must respect the principle of equality in and before the law. |
В соответствии со статьей 3 государства-участники обязуются обеспечивать уважение принципа равенства в законе и перед законом. |
It is necessary to guarantee the respect and observance of human rights in the application of counter-terrorism measures. |
Необходимо гарантировать уважение и соблюдение прав человека при осуществлении мер по борьбе с терроризмом. |
By advocating peacefully for the respect of fundamental rights, human rights defenders search for a peaceful solution to political, ethnic and social tensions. |
Своими мирными выступлениями за уважение основополагающих прав правозащитники содействуют мирному урегулированию политических, межэтнических и социальных конфликтов. |
Enron's stated core values were "respect, integrity, communication, and excellence". |
Основными из провозглашенных "Энроном" ценностей были "уважение, неподкупность, коммуникация и совершенство". |
As emphasized at the Summit, non-discrimination, tolerance, mutual respect and diversity form the starting point for social integration. |
Как было подчеркнуто на Встрече на высшем уровне, отсутствие дискриминации, терпимость, взаимное уважение и разнообразие являются исходными условиями социальной интеграции. |
Women's empowerment begins in the household with equality, autonomy and respect. |
Возможности женщин расширяются в первую очередь в семьях, в которых существует равенство, автономия и уважение. |