They called for unhindered access of humanitarian assistance to civilians in need and the respect of human rights and international humanitarian law. |
Они призвали обеспечить беспрепятственную доставку гуманитарной помощи нуждающимся гражданским лицам и уважение прав человека и соблюдение норм международного гуманитарного права. |
Thirdly, States should, through education, promote understanding, respect, tolerance and non-discrimination in relation to persons living with HIV/AIDS. |
В-третьих, с помощью системы образования государствам следует поощрять взаимопонимание, уважение, терпимость и недискриминацию в отношении лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
In the Special Representative's view some more tolerant regime needs to be introduced, one that would respect non-conforming behaviour. |
Специальный представитель считает, что необходимо установить более терпимый режим, обеспечивающий уважение прав инакомыслящих. |
Investigations shall be conducted in such a manner as to fully respect the personality of the defendant. |
Следствие проводится таким образом, чтобы обеспечивалось полное уважение личности обвиняемого. |
By contrast, the Government of Eritrea treated Ethiopians living in Eritrea with the utmost respect. |
Со своей стороны, правительство Эритреи проявляет максимальное уважение по отношению к эфиопам, проживающим в стране. |
In the past, emphasis was given to encouraging the acceptance of diversity, including respect and support for cultural differences. |
В прошлом основное внимание уделялось необходимости признания многообразия, включая уважение и поддержку культурных различий. |
It is hoped that human rights and the respect of international law will be the norm of the day in the new millennium. |
Остается надеяться, что в следующем тысячелетии уважение прав человека и международного права станет нормой. |
These performances have helped to create a visibility, admiration and respect disproportionate to Jamaica's demographic and economic size. |
Эти достижения помогли нам завоевать большой авторитет, восхищение и уважение, несмотря на небольшую численность населения Ямайки и небольшие размеры ее экономики. |
When a child picks up a gun, he becomes a man and inspires fear, if not respect. |
Когда ребенок берет в руки оружие, он становится мужчиной и внушает страх, если не уважение. |
AMDA views itself as an active network which builds respect and trust via partnership in humanitarian activities. |
АВА считает себя активной сетью, завоевывающей уважение и доверие через партнерские отношения в гуманитарной деятельности. |
He is comfortably accommodated at the government guest house where he is accorded due courtesy and respect. |
Он проживает в комфортабельном правительственном пансионате, где ему оказывается должное почтение и уважение. |
Accordingly, they should be afforded legal protection under which they would enjoy safety and respect in Italian society. |
Поэтому следует обеспечивать их правовую защиту, гарантирующую им безопасность и уважение в итальянском обществе. |
My wholehearted respect and gratitude goes to them all. |
И всем им я выражаю сердечное уважение и признательность. |
Its people believed in cooperation and mutual respect and rejected all forms of occupation and racial discrimination. |
Его люди верили в сотрудничество и взаимное уважение и отвергали любые формы оккупации и расовой дискриминации. |
The Organization should earn the respect and support of the global audience on the basis of its work and record. |
Необходимо, чтобы Организация заслужила уважение и поддержку мировой общественности благодаря своей работе и ее результатам. |
Your experience, your wisdom and the dignity with which you lead this Conference prompt respect and admiration. |
Ваш опыт, ваша мудрость и то достоинство, с каким вы направляете работу этой Конференции, вызывают уважение и восхищение. |
The choice of a federal State structure within cultural plurality implies respect and tolerance for linguistic minorities. |
Выбор структуры федеративного государства с учетом культурного многообразия предполагает уважение и терпимость по отношению к языковым меньшинствам. |
"the employer, in his relations with labour, shall protect and respect the personality of the worker". |
"работодатель в трудовых отношениях обеспечивает защиту и уважение личности трудящегося". |
It is about respect and solidarity among all peoples and dialogue between cultures. |
Она включает в себя уважение и солидарность всех народов и диалог между странами. |
He served his country and people throughout his life and earned respect nationally and internationally. |
Он служил своей стране и своему народу всю свою жизнь и завоевал уважение на национальном и международном уровнях. |
Indeed, his pursuit of a new global human order won him our respect and admiration. |
Более того, он завоевал наше уважение и восхищение своим стремлением к установлению нового мирового гуманитарного порядка. |
In this and more, you fully justify our unbounded respect and lasting admiration. |
В этом и других аспектах Вы полностью заслужили наше безграничное уважение и неизменное восхищение. |
It is therefore only natural that it should respect that right. |
Естественным поэтому является ее уважение к этому праву. |
Those States which genuinely contribute to the revitalization of multilateral disarmament will surely be accorded the utmost respect and appreciation by all member States. |
Государства, вносящие реальный вклад в оживление многостороннего разоружения, наверняка завоюют наибольшее уважение и признательность всех государств-членов. |
The Government supported mutual respect within families, implemented laws to promote equality and tried to change previously held discriminatory attitudes. |
Правительство поддерживает взаимное уважение в рамках семьи, осуществляет законы в целях поощрения равенства и пытается изменить проявлявшееся ранее дискриминационное отношение. |